Talhoffer 1467, Excerpts 1
The following is an examination of several Talhoffer tafels.
Tafel 1
![](images/tafel_1.gif)
Oberhieb. - Unterhieb.
Overhand blow. - Underhand blow.
See Meyer page 7 and Sutor page 5 for views of Oberhau shown with the Fool.
Tafel 2
![](images/tafel_2.gif)
Sturzhieb. - Wechselhieb.
Plunging blow. - Changing blow.
See Meyer page 14 for more on both Plunge and Change strikes.
Tafel 3
![](images/tafel_3.gif)
Bedrohe mit Zornort (Stoss). - fuhrt wieder den Oberhieb.
Threatening with the wrathful point (thrust) - driving again the high strike.
Tafel 4
![](images/tafel_4.gif)
Der lange Zornort (Stoss). - Dagegen ist der verschrankte Ort (Stoss).
The long wrathful point (thrust). - Against it is the crossed point (thrust).
The Zornhau is described on page 11 and Zucken is described on page 19 of Meyer's fechtbuch. Abnehmen or taking-off is described on page 23 of Goliath.
Tafel 5
![](images/tafel_5.gif)
Der freie hieb von oben. - Dagegen mache den hieb nach dem hals.
The free cut from above. - Against it make a blow against the neck.
Tafel 6
![](images/tafel_6.gif)
Gegen die untere Blösse. - Auch gegen die untere Blösse.
Against the lower openings. - Also at the lower openings.
Tafel 7
![](images/tafel_7.gif)
Das Schwert mit dem Arme fassen.
The sword trapped by the arm.
Tafel 8
![](images/tafel_8.gif)
Ein Anlegen der klinge, ober zuvorkommen mit dem hieb.
Applying the blade, meeting a blow with a blow.
Tafel 9
![](images/tafel_9.gif)
Links gegen rechts muss stark fechten.
Left against right must fence strongly.
Tafel 10
![](images/tafel_10.gif)
Ein freier Stoss. - Das schnellen.
A free Strike - The rushing.
Tafel 11
![](images/tafel_11.gif)
Aus dem Anbinden hinwegstossen und den Oberarm ergreifen.
Out of the bind, push away and grab the upper arm.
Tafel 12
![](images/tafel_12.gif)
Mit dem freien Ort vortreten und in den Bauch treten.
With the open Point step forward and stomp in the belly.
See Meyer page 12 for a view of a more conventional cross strike.
Tafel 13
![](images/tafel_13.gif)
Zwei obere Ort (Stösse).
Two overhead points (thrusts).
Tafel 14
![](images/tafel_14.gif)
Die zwei unteren Blössen.
The two lower openings.
Tafel 15
Das Entziehen der klinge. (Defensive Garde nehmen).
Withdrawing the blade. (Taking a defensive guard).
Tafel 16
Das Greifen gegen die Eisenport. - Die Eisenport(hieb).
The close against the Iron door. - The Iron door (strike).
For more on the Eisenport guard, see Meyer page 8.
Tafel 17
![](images/tafel_17.gif)
Den Oberhieb erlugen (fintieren), und nach dem Arm schlagen.
Fake (feint) an overhead cut and then slash at his arm.
Tafel 18
![](images/tafel_18.gif)
Der vollführt den verschränkten Ort (Stoss). - Der haut von oben.
He drives forward into the crossed point (Stab). - He hews from above.
Tafel 19
![](images/tafel_19.gif)
Die Krumme schnell hinauf. - kehre die spitze dagegen.
The quick curved strike. - Turning the point against it.
Tafel 20
Hier ist der krumm hieb vollbracht.
Here the curved strike was successful.
Tafel 21
"Der greift die untere Blösse an. - Der schneidet von oben dagegen."
"He attacks the lower targets. - He cuts against it from above."
Tafel 22
![](images/tafel_22.gif)
Der kampf in der engen (nahen) Mensur.
The fight in close (closing) quarters.
Tafel 23
Die verschrankte Schwache. - Der steht in der hut.
The crossed weak. - He stands in guard.
Tafel 24
![](images/tafel_24.gif)
Ein Uberfall (schneller, plötzlicher Angriff in der nahen Mensur).
A sudden attack (Quickly jabbed attack in close quarters).
Tafel 26
![](images/tafel_26.gif)
Ein Vortreten mit dem schwerte mit angefasster klinge und fassen des Schwertes.
Step forward with the sword and soundly with a quick clenching trap the sword.
Tafel 28
Aus dem Oberhieb vorfallen (ausfallen) in das Gewappnete Ort.
From the high guard drop forward into the ready point.
Next page, tafels 30-51
Back to Talhoffer page
Back to main page.