Page 18
Schneiden
Ist under der Handarbeit auch der Rechten kern stuck eines, dann so du von deinem gegenpart mit behenden und geschwinden stucken ubereilet, kanstu ihn mit keinem andern stuck besser stecken und hindern, dann mit dem schnit, welches du dir dann auch in allen stucken als ein sonders hiezu erfunden kleinot, im vorrath behalten solt. Du must aber das Schneiden also volbringen, nach dem du deines widerparts Schwerdt mit dem Band empfangen, soltu daran verharren, zufülen ob er vom Bandt abgehn oder umbschlagen wolt, als bald er umbschlegt, so fahr ihm mit der Langen schneiden auff sein Arm nach, stoß ihn mit der sterck oder schilt im ruck von dir, laß fliegen, und ehe er sich erholen mag, so hauwe der nechsten Blössen zu.
Is a fundamental element of proper handwork, when you rush from your opponent with quick and agile blows, you can block and impede him better with no other move than with the slice, which you, though you will treasure it in all instances as special as here, will hold in reserve. You must however complete the slices thus: after you entangle your opponent's sword with the bind, you shall strive thereon, feel if he would withdraw or flow off from the bind, as soon as he flows off, drive against him with the long edge on his arm, thrust the strong or quillons from you in the effort, let fly, and as he himself seeks to retrieve, strike then to the next opening.
Umbschlagen Heist vom Schwerdt umbschlagen, wann du von deiner Rechten gegen seiner Lincken angebunden, vom selben Bandt wider abgehest, zur andern seiten umbschlegest oder zu schnellest.
Is named from hitting around with the sword, when you have bound from your right against his left, from this bind leave off again, strike or rush around to the other side.
Ablauffen Ist von welcher Handt du dem Mann an sein Schwerdt bindest, so verkehr in dem es riert dein Hand, und laß mit halber schneid undersich ablauffen, und zuck under des dein Hefft ubersich in die höh zum streich, und solches treib zu beiden seiten.
On whichever hand you bind on your opponent's sword, so move while retrieving your hand, and let yourself flow off below you with the half edge, and twitch under to bring your riccasso high overhead to strike, and drive such to both sides.
Verführen Helt sich also, wann du dich mit geberden erzeigest, als ob du deiner gegenpart zu einer Blöß zufechten wollest, thust es aber doch nit, sondern schlechst den streich zu einer andern Blöß hinein, zu der du am füglichsten ohn schaden zukommen vermeinest, und ob aber schon vilerlei stuck so dem verführen zustendig, als der Schillerhauw mit dem gesicht, das Verfelen, Verfliegen, Wincken, Ablauffen,Verzuck, Zirckel und andere, auch dero wegen das Verführen nit allein mit dem Schwerdt, sonder auch mit den geberden mancherley hieraus entstehet, so seind doch dessen nit mehr art, als art und eigenschaft der Fechter seind, denn es richt sich durchaus nach eines jeden eigenschafft unnd gewonheit im Fechten, als da der zornig, einander sitsam, dieser geschwindt und hurtig, jhender langsam fichtet, also auch das Verführen gleicher gestalt gebraucht und in das werck gerichtet wirt.
Remember this: when you show your intent, as if you mean to fence to one of your opponent's openings, absolutely do not do so, but instead slash the strike unto another opening, to which you should come properly without injury, and thus Misleading enables many moves, such as facing with the Glancer Strike, Hacking, Flying, Beckoning, Off Flowing, Twitch, Circle and others. In addition, Misleading is not only performed with the sword, but also by presenting various initial stances, which are not yet more techniques, because techniques are the fencer's distinction, toward which you direct yourself throughout fencing at every single distinction and habit which then shall be set upon with wrath. This quickly clears hands fenced slowly, thus Misleading likewise requires forms which will be directed in the work.
Verfliegen Muß also geschehen, wann du im zufechten oder voller arbeit deines widerparts Blöß zuhauwest, er aber dein streich in der lufft zu empfangen dir entgegen fehret, das du jn nit lassest mit seiner Klinge an dein Schwerdt rühren, sonder in der lufft solchen streich mit einem flug wider abzuckest, zu einer andern Blöß, welche arbet den gegen disen sehr nützlich, o nur dein Schwerdt nachreisen und nit den leib zu verletzen begirig.
Withdrawing thus is shown: when you in either pre-fencing or full work strike at your opponent's opening, but he drives to intercept your strike in the air, do not allow him to put his blade onto your sword, but twitch off the strike with one flight in the air to another opening, which will work very well against this, follow only after your sword and your body will not come to be hurt.
Absetzen Dieweil alle Fechtstuck, wie oben angezeigt, zwey ding erfordern nemlich hauwen, und die häuw mit dem Schwerdt abtragen oder versetzen, so merck das hie diese Handtarbeit das recht abtragen oder versetzen ist, mit welchem du nit allein die streich schlecht empfahest, und nit herwider hauwest, sonder auch zugleich indem der absatz rühret zu seiner Blöß mit außtretten triffest, als kompstu im zufechten in Wechsel, Hauwet er dir als dann von Oben zu, so fahr ubersich mit Langer schneid gegen seinem streich, und trit zugleich mit dem Rechten fuß gegen seiner Lincken unnd setz jhm ab, gleich in dem es dann gliitzt, so verwendt die kurtze schneid, unnd schnell jhm gegen seinem Kopff.
Now in all Fencing moves, as above were shown, two things are necessary, namely strikes, and strikes which clear or displace with the sword. So mark that this handwork is the proper clearing or displacing, with which you won't address the strikes badly and not strike onward again, but move at the same time to address his opening during the withdrawal. As you come during pre-fencing into the Changer, and as he strikes to you then from Above, drive upward with the long edge against his strike, and step at the same time with your right foot against his left and offset him, then as soon as he glides, wind the short edge, and rush at him against his head.