63 r

uber dein rechte achsel | So lass dein swert vallen und begreiff mit der rechten hannt sein rechte | und mit der lincken fass In peÿ dem rechten elpogen | und spring mit dem lincken fuess sein rechte | und treib den armenpruch | oder ruck in über das linck pain

over your right shoulder | Then let your sword drop and grasp his right hand with your right | and with the left hand trap him by his right elbow | and spring with the left foot to his right | and deploy the arm breaking | or pull him over the left leg

See Goliath plate 450 for an illustration of this play.

Ein pruch wider den prüch

/ Merck wenn er dir mit dem knopf umb den hals varen wil | So begreiff mit der lincken hant sein rechten elpogen | und stos in do mit von dir und mit der rechten stich In mit macht hinden zu dem ruck


A counter against the break

/ Mark when he would drive the pommel around your neck | Then grasp his right elbow with your left hand | and with it thrust him from yourself and with the right hand stab behind him to the back

Merck einen g?ten pruch

/ Merck wenn er dir mit dem knopf uber dein rechte achsel umb den hals gefaren ist | So begreif mit der lincken hant von unden auf zwischen seinen paiden armen | und begreiff ym do mit sein rechten arm~ und haltt fest | und wendt dich von ÿm umb auf dein rechten seitten | und wirff In über dein lincke hüff


Mark a good counter

/ Mark when he has driven the pommel over your right shoulder and around your neck | Then grasp up from below with your left hand between both his arms | and grab his right arm with it and hold fast | and twist yourself from him around to your right side | and throw him over your left hip

Aber ein pr?ch

/ Wenn er dir mit dem knopf umb den hals varen wil | So begreiff mit der lincken hant hinder seiner rechten sein swert peÿ der hanthab oder pey dem knopf | und druck das undersich und setz ÿm mit deinem swert an wo du wild | Oder var mit ÿm deinem knopf under seinem rechten arm~


Yet a counter

/ When he would drive the pommel around your neck | Then grasp with the left hand behind his right by the handle of his sword or by the pommel | and push it downward and with your sword attack him where you will | Or drive your pommel through under his right arm


63 v

durch vorne über sein rechte hant | und ruck ym mit dem knopf die hant undersich | und setz ÿm an

forward over his right hand | and pull his hand upward with the pommel | and attack him

Aber ein stuck aus der öberen h?t

/ Merck | wenn du jm aus der oberen h?t z? dem gesicht stichst | Velt er dir denn mit der lincken hant zwischen deinen paiden henden mitten in dein swertz klingen | So var ÿm mit dem knopf | wie du wild unden der [crossed] oder oben uber sein lincke hant | und reisz do mit auf dein rechte seitten | und setz jm an Merck | Wie du aus der oberen h?t mit dem knopf slahen solt das vindestu da hinden geschriben in dem stuck | Das da spricht | Des vorderen fuess mit slegen du hutten müest


Yet a play from the high guard

/ Mark | when you stab to his face from the high guard | If he drops his left hand between both your hands to the middle of your sword's blade | Then drive him with the pommel | as you will below the (crossed) or above over his left hand | and wrench with it to your right side | and attack him. Mark | How to strike from the high guard is described in the plays found above | There it says | You must guard the forward foot in striking.

Hie merck das ist die ander h?t mit dem kurtzen swert zu champf mit iren stucken und irer schickung

/ Das ist die ander h?t zu champf do schick dich also mit | Ste mit dem lincken fuess vor | und halt dein swert mit der rechten hant peÿ der hanthab | und mit der lincken greif mitten in die klingen | und halt es neben deiner rechten seitten undersich mit dem knopf gegen deinem rechten knÿe | und das der ort ubersich ste dem mann gegen dem gesicht | oder der prust

Mark here this is the second guard with the shortened sword with its plays and its placement in the fight

/ This is the second guard in the fight and you place yourself in it thus | Stand with the left foot forward | and hold your sword with your right hand on the handle | and with the left grip the middle of the blade | and hold it near your right side downward with the pommel against your right knee | so that the point stands up toward the man's face | or chest

Das ist das erst stuck /

Wenn du stest in der underen h?t | Stet er denn gegen dir in der oberen | und sticht dir zu dem gesicht | oder wil dir oben an


This is the first play /

When you stand in the low guard | If he stands against you in the high guard | and stabs to your face | or will attack you high |


64 r

setzzen | So stich ym zu seiner vor gesatzten hant zu der plöss des tenärs | Oder setz ÿm den ort under sein lincks üchsen in die plöss

Then stab to his forward hand to the opening of the gauntlet | Or set the point under his left shoulder in the opening

Das annder Stuck

/ Merck | wenn du stest in der under h?t | und er in der oberen wil er dir denn oben an setzen | So begreiff mit der lincken hannt sein swert peÿ dem ort | und mit der rechten wind dein swert mit dem gehültz an dein prust | und setz ym also an

The second play

/ Mark | when you stand in the low guard | and he will attack you high from the high guard | Then with the left hand grasp his sword by the point | and with the right twist your sword up with the hilt on your chest | and thus attack him

Das dritt stuck

| Merck wenn du stest in der underen h?t | So stich ÿm freÿleich dar aus zu dem gesicht | Sticht er denn mit dir geleich ein so begreiff sein lincke hant mit deiner lincken | und mit der rechten vass yn peÿ dem lincken elpogen | und treib den armenpr?ch

The third play

| Mark when you stand in the low guard | Then stab him freely to the face | If he then stabs at the same time as you then grasp his left hand with your left | and with the right trap him by the left elbow | and try the arm break

Also prich daß | Wenn dir einer begreiff dein lincke hant mit seiner lincken | So var ÿm mit dem voderen tail deins swertz voren über sein lincke hant | und druck do mit undersich | und setz ÿm an | Oder | wenn du jm sein hant mit dem swert nyder druckst | So var ÿm mit dem knopf uber sein rechte achsel | und wurf yn uber dein rechtz knye Das prich also | Wenn er dir mit dem knopf uber dein rechte achsel umb den hals fert | So went dich gegen ÿm auf dein rechte seitten | und var ÿm mit dem

Counter it thus | When one grabs your left hand with his left | Then drive the forward part of your sword ahead over his left hand | and push below with it | and attack him | Or | when you push his hand down with the sword | Then drive the pommel over his right shoulder | and throw him over your right knee Counter it thus | When he drives the pommel over your right shoulder and around your neck | Then twist yourself against him on your right side | and drive outward with the


64 v

knopf auswendig über sein rechts pain in die knyekel | und heb do mit vast auf | So wirfstu yn hinder dich

pommel over his right leg into the knee hollow | and raise it up with it | Then throw him behind you

Das vierd stuck

/ Merck wenn du stest in der underen h?t | und er in der oberen | wil er dir denn oben ansetzen | So stich jm uber seiner vorgesatzten hant durch | und sein swert | und druck den knopff gegen der erden | und setz jm an zu seiner rechten seitten


The fourth play

/ Mark when you stand in the low guard | and he in the high | if he would then attack high | Then stab through over his forward hand | and his sword | and push the pommel toward the ground | and attack to his right side

Das fünfft stuck ist ein pruch wider das durchstechen

Merck wenn du jm aus der underen h?t zustichs | Sticht er dir denn aus der oberen h?t | durch zwischen deiner vorgesatzten hant | und dem swert | und druck den knopf gegen der erden | und wil dir ansetzen so merck die weil er den knopf nÿden druckt | So var auf am swert in die öbere h?t und setz ÿm an


The fifth play is the counter against the stab through

Mark you stab to him from the low guard | If he stabs to you from the high guard | through between your forward hand | and the sword | and pushes the pommel toward the ground | and would attack you, then mark while he pushes the pommel down | Then drive out on the sword in the high guard and attack him

Das ist das sechst stuck

/ Wenn du stest in der underen h?t | So stich ym freÿleich dar aus starck zu dem gesicht | Sticht er denn mit dir geleich ein | und beleibt dir mit dem ort vor dem gesicht | und wil dir ansetzen | So var auf am swert in die ober h?t | und setz ÿm an in das gesicht | vert er denn auch auff mit dem lincken arm~ | und wil do mit vorsetzen | So zuck | und setz ÿm den ort under sein lincks vichsen | und dring für dich


This is the sixth play

/ Mark when you stand in the low guard | Then freely stab out strongly to his face | If he stabs at the same time as you | and stops you with the point before your face | and will attack you | Then drive out on the sword in the high guard | and attack him to the face | if he then also drives out with the left arm | and would displace you | Then disengage | and set your point under his left shoulder | and force him ahead


65 r

Das siarc stuck

/ Merck | wenn du stest in der underen h?t | So stich ÿm starck dar aus | Innwendig z? dem gesicht | Vor setzt er so zuck durch | und stich ym aus wendig zu dem gesicht | Vor setzt er fürpas | und druckt dir den ort auf dein lincke seitten | So trit zu ÿm und stos ÿm mit dem gehültz under sein linckes üchsen | und var ym mit dem voderen tail durch zwischen seine pain und heb mit dem swert sein linckes pain In der knyekel vast übersich auf mit der lincken hant | und mit der rechten stos jm oben mit dem gehültz vast von dir | So felt er

The seventh play

/ Mark | when you stand in the low guard | Then stab out strongly to him | Inward to his face | If he displaces then disengage through | and stab him outward to the face | if he displaces again | and punches your point to your left side | Then step to him and thrust the hilt under his left shoulder | and drive the forward part through between his legs and with the sword lift his left leg hard upward by the knee hollow with your left hand | and with your right above thrust forward hard with the hilt | so he falls

Also prich das stuck

/ Merck wenn er dir mit dem voderen tail seins swertz voren zwischen die pain fert In dein lincke knÿbel | und heb domit auf | So begreif mit der lincken hant sein rechten elpogen | und stos in do mit von dir


Thus counter the play

/ Mark when he drives the sword's forward part ahead between your legs to your left knee hollow | and so lifts it up | Then grasp his right elbow with your left hand | and thrust him thus from yourself

Das ist ein anders stuck

/ Wenn du jm mit der lincken hant sein rechten elpogen begriffen hast | So begreif mit der rechten sein rechten arm~ voren peÿ der hant | und treib den armen pruch | und würff in für dich


This is another play

/ When you have grabbed his right elbow with your left hand | Then with your right hand grasp his right forearm near the hand | and deploy the arm break | and throw him before yourself

Das acht stuck

/ Stich ÿm aus der underen h?t auswendig zu dem gesicht | vorsetzt er den


The eighth play

/ Stab him from the low guard outward to his face | if he displaces


65 v

stich mit sterck | So var im mit dem knopf auswendig in sein lincke knÿbel | und ruck mit dem knopf zu dir | und leg dich mit der rechten seitten oben starck in Inn | So velt er Das stuck prich also | Wenn du [crossed] dir einer mit dem knopf vert aussen über dein linckes pain in die knÿbel | So begreif mit der lincken hant sein lincke | und mit der rechten begreiff sein lincken elpogen | und treib den armenpruch | und würf in für dich

the stab with strength | Then drive outward with the pommel to his left knee hollow | and pull the pommel to yourself | and stand your right side up strongly on him | so he falls. Counter the play thus | When one has driven the pommel out over your left leg into the knee hollow | Then grab his left hand with your left | and his left elbow with your right hand | and deploy the arm break | and throw him before yourself

Das newnt stuck

/ Merck | wenn du jm aus der underen h?t starck zu dem gesicht | Stichst | vert er denn mit dem knophf unden durch dein swert | und wil do mit absetzen oder reissen so beleib mit dem ort starck für In | und druck sein rechte hant mit dem swert nÿder die weil er durch vert und setz ÿm an


The ninth play

/ Mark | when you stab to his face from the low guard | if he then drives with the pommel through below your sword | and will set it aside or wrench, then stay with the point strongly in front of him | and push his right hand down with the sword while he drives through and attack him

Das zehent stuck

/ Merck | wenn du jm aus der | underenn h?t starck zu dem gesicht stichst | Velt er dir denn mit lincker verkorter hannt voren In dem swert | So wind das swert mit dem ort aussen über sein lincke hant in die öber h?t | und setz ÿm an


The tenth play

/ Mark | when you stab him from the | low guard strongly to his face | If he drops to you with his inverted left hand forward on the sword | Then wind the sword with the point out over his left hand in the high guard | and attack him

Das XI stuck ist ein swert nemen

/ Merck | wenn du ym aus der underen h?t starck zu dem gesicht stichst | Sticht


The 11th play is a sword taking

/ Mark | when you stab strongly to his face from the low guard | if he stabs


66 r

er denn mit dir geleich ein | So begreiff sein swert in der mitt mit lincker vorkarter hant | und halt sÿ paide vest | und var mit dem knopf unden durch sein swert | und r?ck do mit uber sich auff dein rechte seitten | So nÿmpstu jm sein swert Also prich daß Wenn dir einer mit seiner lincken hant geg [crossed] begreifft dein swert In der mitt zu dem seinem | und wil dir das mit dem knopf unden durch aus reissen | So merck die weil er dein swert vast in die linck hant z? dem seinen | So var auf in die öber h?t | und setz jm an

then at the same time as you | Then grab the middle of his sword with an inverted left hand | and hold both fast | and drive the pommel through under his sword | and pull it over yourself on the right side | Then you take his sword. Counter it thus: When one grabs the middle of your sword with his left hand | and would wrench out below with his pommel | Then mark while he is trapping your sword with his left hand | Then drive up to the high guard | and attack him

Das XII stuck

/ Merck wenn du stest in der | underen h?t | So stich ym starck dar aus unden z? den hoden | velt er dir denn mit der lincken hant in dein swert | und t? ÿm wider in das sein | So würf sein swert aus der lincken hant | und begreif das dein domit wider mitten in der klingen | und wind den ort aussen über sein lincke hant in die ober h?t | und setz jm an


The 12th play

/ Mark when you stand in the | low guard | Then stab out strongly below to his crotch | if he then drops his left hand onto your sword | and you also onto his | Then throw his sword outward with your left hand | and once again grasp your blade's middle with it | and wind the point out over his left hand in the high guard | and attack him

Das XIII stuck

/ Merck | wenn du jm aus den underen h?ten zu stichst | velt er dir denn mit der lincken hant in dein swert | und t? ÿm wider in das sein | So wurf jm dein swert mit dem knopf für die fuess


The 13th play

/ Mark | when you stab to him from the low guard | if he drops his left hand to your sword | and you also onto his | Then throw your sword with the pommel ahead of the feet


66 v

/ und begreiff sein lincke hant mit dem lincken | und mit der rechten sein lincken elpogen | und treib den armenpruch | Oder wenn du ym dein swert fur die fuess geworfen hast | So stos ÿn mit der lincken hant voren an die prust und begreiff yn mit der rechten in seiner lincken knÿbel und ruck in do mit zu dir | und stos mit der lincken oben oben von dir so velt er Auch soltu wissen | Das du aus der underen h?t mit dem knopf auch wol slahen magst | als aus der oberen | wenn es dir eben ist -

/ and grasp his left hand with your left | and with the right grab his left elbow | and deploy the arm breaker | Or when you have thrown your sword before the feet | Then thrust your left hand ahead on the chest and with the right hand grasp his left knee hollow and pull him thus to yourself | and thrust with the left hand upward so he falls. You should also know | that you can also strike with the pommel from the low guard | just like the high guard | when it suits you -

Hie merck das ist die dritt h?t mit dem kurtzen swert zu champf mit iren stucken und schickung

/ Merck in die dritt h?t zu champf schick dich also | Ste mit dem lincken fuess vor | und halt dein swert mit der rechten hand pey der hanthab | und mit der lincken greiff mitten in die klingen | und leg es die twer uber dein lincks knÿe in die h?t dar aus prich jm seine stuck mit vorsatzung

Mark here the third guard with the shortened sword with its plays and placement in the fight

/ Mark the third guard in combat, place yourself thus: | Stand with the left foot forward | and hold your sword with the right hand on the hand grip | and with the left hold the middle of the blade | and hold it across over your left knee in the guard that counters his plays with displacement

Das erst stuck

/ Merck wenn du hast dein swert uber dein lincken knÿe in die h?t | Sticht er dir denn aus der oberen h?t zu dem gesicht | So setz den stich ab mit dem swert für deiner lincken hant gegen seiner rechten seitten | und var auf in die ober h?t | und setz im an | Oder versetz den stich zwischen deinen paiden henden in die swertz klingen | und


The first play

/ Mark when you have your sword over your left knee in the guard | If he then stabs to your face from the high guard | Then set the stab aside on the sword ahead of your left hand toward his right side | and drive up to the high guard | and attack him | Or displace the stab on the blade between your hands | and


67 r

var ÿm mit dein knopf über sein vor gesatzte hant | und ruck do mit undersich und setz ÿm an

drive the pommel over his forward hand | and pull it downward and attack him

Aber ein stuck

/ Merck | wenn du hast dein swert uber dein lincken knÿe in der h?t | Sticht er dir denn zu dem gesicht | So var mit dem knopf unden durch sein swert | und setz ÿm do mit den stich ab für seiner lincken hant | und setz ÿm an

Yet a play

/ Mark | when you have your sword over your left knee in the guard | If he then stabs to your face | Then drive the pommel through below his sword | and with it set the stab aside ahead of his left hand | and attack him

Aber ein Stuck

/ Merck | wenn du hast dein swert über dem lincken knÿe in der h?t | Sticht er dir denn zu dem gesicht | So var unden durch mit dem knopf uber sein swert hinder sein vor gesatzte hant | und ruck im die hant do mit under sich | und setz ÿm an | Oder ist er dir z? starck das du jm die hant von dem swert nicht gerucken magst | So wind den knopf von unden auff aussen uber sein lincke hant | und stos ÿn von dir und setz ym do mit an -Auch soltu wissen | Das du die sleg mit dem knopf nicht pas vorsetzen magst | wenn aus der h?t vom lincken knÿe | Das vindestu hernach geschriben in dem stuck | Das da spricht | Mit seinen schlahen dein ort


Yet a play

/ Mark | when you have your sword over your left knee in the guard | If he then stabs to your face | Then drive the pommel down over his sword behind his forward hand | and with it pull his hand downward | and attack him | Or if he is too strong and you cannot pull his hand from the sword | Then wind the pommel up outward from below over his left hand | and thrust him from yourself and thus attack him - You should also know | that you should not displace strikes with the pommel | that come from the guard over the left knee | You will find this described after here in the plays | that will address | his strikes with your point

Hie merck das ist die vierd h?t mit dem kurtzen swert zu champf mit iren stucken und iren schickung

Mark here the fourth guard with the shortened sword with its plays and placements in the fight


67 v

/ Merck in die vierd h?t zu champf schick dich also halt dein swert mit der rechten hant pey der hanthab | und mit der lincken greif mitten in die klingen | und hald es under deinem rechten uchsen | und setz das ain gehultz voren vast an die prust | und halt den ort gegen dem mann

/ Mark the fourth guard in combat, place yourself thus: hold your sword with the right hand by the hand grip | and with the left grasp the middle of the blade | and hold it under your right shoulder | and set your hilt forward fast on your chest | and hold the point toward the man

Merck ein gute ler

/ Wiss in die vierd h?t soltu chömen aus allen anderen h?ten mit an setzen | Das vernÿm also | wenn du jm aus einer h?t zu stichst | Ist denn sach das du ÿm recht triffst das dein ort hast in dem harnasch | So wind als pald das gehultz an dein prust In die h?t | und dring yn also vor dir hÿn | und lass ÿn von dem ort nicht abchömen | So mag er wider nicht [crossed] gestechen noch geslachen -


Mark a good lesson

/ Mark that you come into the fourth guard from all other guards through attacking | Place it thus | when you stab to him from a guard | and it strikes him rightly so that your point is in his harness | then just as soon wind your hilt onto your chest | and force him forward from yourself | and let him not come off the point | thus he can not strike or stab again -

Das ist aber ein ler

/ Merck | alles das du an setzen wild das setz in das gesicht | oder an den hals | oder an sein lincke achsel | oder under sein lincks üchsen | und wenn du jm hast an gesetzt | so merck ist er lenger wenn du pist | So tring yn also vor dir hyn | und wart das dein ort ubersich aufget | und ym in die ring wol gesetzt sey | Oder ist er kurtzer | wenn du so lass dein swert mit der hant under sich ab sincken pis auf dein rechte huff | und das dein ort ubersich stee | und ÿm in den harnasch wol gesetzt sey | und dring


This is yet a lesson

/ Mark | all who would strike to attack the face | or the throat | or his left shoulder | or under his left shoulder | and when you have attacked | then mark if he is taller than you | Then force him thus before yourself | and wait for his point to go out above you | and he can be fully attacked with wrestling | or if he is shorter | than you then let your sword sink with your hand down till it's on your right hip | and your point stands above | fully set into his harness | and force


68 r

ÿn also vor dir hÿn-

him thus forward from yourself -

Das ist der text und die glos von den zwaien dingen das ain haist das vor das ander haist das nach

Vor und nach die zwaÿ dingk prüff weisleich lere mit ab sprünck | Glosa | merck das ist das du vor allen sachen solt wissen das vor | und das nach | wenn aus den zwaien dingen get alle kunst zu champf | und merck das vor das ist das du albeg solt vor chummen ee wenn er | Es seÿ mit dem stich oder mit dem slag so mues er dir vorsetzen | und als pald als er mit der vorsatzung | oder sünst an dein swert pindt | So treib | jnndes dein stuck behentleich | Dar nach als du prüeffst ob er waich oder hert am swert ist | So mag er zu kainem pruch nicht kumen


This is the text and analysis on two things which are named the before and the after

Before and after the two things teach testing wisely with springing away | Analysis | mark that the first principle you should know before all others is the before | and the after | that from these two things come all arts in combat | and mark that the before is that you should always come before he does | Be it with the stab or with the strike so he must displace | and as soon as he binds with displacement | or otherwise on your sword | Then skillfully deploy | your play just then | After you judge if he is weak or hard on your sword | Thus he can come to no counter.

Hie merck was da haist das nach | Das nach das sind die prüch wider alle stuck die man auf dich treibt | Das vernÿm also | wenn er vor chümpt mit dem stich | oder slag ee wenn du das du jm vorsetzen müest | So merck als pald dein swert mit der vorsatzung klitzt an das sein | So suech | jnndes mit dem ort die nachgst plöss | oder wart der ringen | So gewingstu ym mit der vorsatzung das ist mit dem nach sein vor an

Mark here that which is called the after | The after is to counter against all plays the man deploys to you | Undertake it thus | when he comes before you with a stab | or strike so that you must displace him | Then mark as soon as the sword connects with his in displacement | Then seek | just then for the next opening with the point | or wait to wrestle | Thus with the displacement you win his before with your after

Hie merck wie man sol ab treten zu champf

Mark here how a man should withdraw in the fight


68 v

/ Wiss das zu dem champf vechten nicht mer gehört denn ein abtritt | und ein zu tritt | und sunst vest gestanden | Dar umb das man nicht müed wird Inn dem harnasch | und dar vernÿm also | Ist sach das er dich über eÿlt hat das du mit dem swert | oder sünst zu kainer vorsatzung chummen magst | So trit pald zu ruck mit dem vor gesatzten | und wart das du jm jnndes pald wider an setzt | oder pegreifft mit ringen mit einem zu trit des selbing fuess | So du vor mit ab getreten pist

/ Know that in the fight there is nothing more than one step back | and one step ahead | and otherwise standing fast | Onward so that one shall not become tired in the harness | undertake it thus | when he has over reached you with the sword | or otherwise so that you can't come to displace | Then step soon backward with the forward foot | and wait just then so that you soon can attack again | or grapple with wrestling with a step forward of the same foot | Then you become before through withdrawing

Das ist der text und die glos von nach raÿsen zu champf

Volg allen treffen den starcken wiltu sÿ effen wert er so zück stich wert er Ia zü ÿm ruck | Glosa | merck | wiltu die starcken effen oder tewschen die do weit | und lanck vechten | und mit sterck ir dingk wellen über winden | und von rechten kunsten nicht halden | die selbigen soltu uber eÿlen mit nach raÿsen | und mit durch zucken | als dir ÿn dem nägsten stuck vor kler wirt Hie merck das stuck -

This is the text and analysis on following after in the fight

Follow all hits with strength if you will weaken him If he guards then disengage stab as he goes backward | Analysis | mark if you will strongly overtake or touch when you fence far | and long | and would reach and wind over him with strength | and with proper art not be stopped | you should rush him with following after | and with disengages through | as will be clarified to you in the next play. Mark the play here -

/ Merck | wenn du chëmpfen solt dëucht dich denn das dir dein kempfer zu starck wer | So halt dein swert in einer h?t | und trit do mit kunleich zu jm | und merck gar eben wenn er sein swert an sich zeucht | und wil stechen | oder slachen mit dem knopf In dem so volg

/ Mark | when you shall fight strive to reach your fighter with strength | So hold your sword in a guard | and step artfully to him | and mark well when he pulls his sword to himself | and would stab | or strike with the pommel, just then follow


69 r

ÿm pald nach | und über eyl yn mit dem ort und setz ym an ee wenn er den stich oder den slag verpringt | wirt er denn des ansetzens gewar | und vert weit für mit dem swert | und vorsetzt das sein ort neben dir beseitt aus get | So zuck durch | und stich ÿm zu der anderen seitten | Wert er das zu dem anderen mal | So zuck aber durch | und das th?e als oft als oft er vorsetzt | und ruck oder eÿl do mit pald zu | jm durch des willen ob du ym nicht recht getroffen hiettest mit dem ansetzen | Das du in denn magst begreiffen mit ringen | Wiss das ist die kunst wider alle die vechter die do lanck | und weit vorsetzen | und vechtent zu dem swert | und nicht zu den plössen des leibez

him soon after | and rush him with the point and attack him as and when he moves to stab or strike | if he becomes aware of the attack | and drives far ahead with the sword | and displaces so that your point goes out to the side near you | Then disengage through | and stab him to the other side | if he defends himself a second time | Then disengage through again | and do this as often as he displaces | and quickly pull or rush through to him with it | as you can. If you can't hit him well with an attack | Then you should resort to wrestling | Know that this is the art against all fencers who displace | long and far | and fence to the sword | and not to the body's openings

Das ist der text und die glos wie du dich solt abledigen vom swert wenn man dir do mit hat an gesetzt und dich do mit tringt

Greift er auch sterck an das schiessen gesigt ÿm an | Glosa merck das ist | wenn er dir hat an gesetzt | und du ÿm wider | wil er dich denn mit sterck uber dringen | So begreiff sein lincke hant mit deiner lincken auff seiner swertzklingen peÿ dem fingeren | und halt sy do mit vest | und stich mit der rechten hant mit dem swert oben durch zwischen seiner vorgesatzten hant | und seinem swert | und druck den knopf nÿder | und setz ÿm den ort gegen seiner rechten seitten


This is the text and analysis on how you you should extract from the sword when one has engaged and forces you with it

If he grabs on strong in the shot face him on | Analysis: mark this is | when he has engaged you | and you to him | if he will then force you over with strength | Then grab his left hand by the fingers with your left on his sword's blade | and hold it fast | and  with the right hand stab the sword up through his forward hand | and his sword | and push the pommel down | and aim the point toward the right side


69 v

/ In sein gesicht | und prich ÿm mit deiner lincken hant sein lincke uber dein swertz klingen

/ of his face | and with your left hand break his left hand on your sword's blade

Ein annderß | Oder stich ÿm mit paiden henden oben durch zwischen dem swert | und seiner vorgesatzten hant | und druck den knopf gegen der erden | und wind den ort an seinem swert gegen seiner rechten seitten | und setz ÿm an

Another | Or stab with both hands high through between his sword | and his forward hand | and push the pommel toward the ground | and wind the point on his sword against his right side | and attack him

Aber ein losung | Wenn er dir hat an gesetzt | und dringt | So stich yn under in den tenär der hant do er sein swert in der mitt peÿ heldet | Oder hat er die hant umb gewäntt so stich yn dar ein von oben nyder | und wenn der stich hafft | So fur In do mit zu dem kraiss

Yet a release | When he has engaged you | and forces | Then stab down to the hollow of the hand holding his sword's middle | Or if he has twisted his hand around then stab down to it from above | and when the stab sticks | Then go forward with it to the ring

Ein anders | Oder stich yn außwendig des armes | do er das swert in der mitt peÿ heltt hinden in den hantschuech | und wenn der stich hafft | So lauf mit der hant fur dich zu dem kraiss | do mit gewingstu ym auch die seitt an | und andere grosse vortail

Another | Or stab his arm outward to the glove | the one he holds the sword's middle with | and when the stab sticks | Then walk with the hand ahead to the ring | thus you also win his side | and other great advantage

Aber ein losung | Merck hat er dir an gesetzt an dein lincke achsel | und du jm wider an die sein | So tritt zu ruck mit dem lincken fuess | und wendt dein lincke seitt auch von ym | So hafft dein ort | und der sein nicht | Oder hat er dir gesatzt an dein rechte achsel | und du jm wider an die sein | So trit zu ruck mit dem rechten fuess so hafft aber dein ort | und der sein nicht

Yet a release | Mark if he attacks to your right shoulder | and you against his | Then step backward with the left foot | and also twist your left side from him | then raise your point | and his misses | Or if he has attacked your right shoulder | and you also to his | Then step backward with the right foot then raise your point | and his misses    

Aber ein losung | Merck wenn er dir hat gesetzt an dein lincke achsel | und du ÿm wider an die sein | So ruck deinen knopf voren an dein prust | und dring also für dich | So hastu ÿn uber lengt

Yet a release | Mark when he has attacked to your left shoulder | and you also to his | Then wrench your pommel forward onto your chest | and force it thus ahead of you | then you have over reached him


70 r

Das ist der text und die glos der vorsatzung wider die sleg mit dem knopf

Mit seinem slachenden ort Schützt er sich Triff ane vorcht Mit paiden hendenn den ort z? den augen lere wenden

/ Glosa merck daß slahent ort das ist der knopf | Ob er sich für dir do mit wil beschutzen | und dich uberlauffen mit grossen schlegen die soltu ÿm an alle vorcht kundleich mit dem swert vorsetzen | und in der vorsatzung den ort mit paiden henden albeg in das gesicht wenden oder stos | und reis mit dem knopf als dir hernach vorklert wirt In den nagsten stucken


This is the text and the analysis on displacing against pommel strikes

If he shoots with the striking point Meet without force Teach to twist the point with both hands to the eyes

/ Analysis: mark that the striking point is the pommel | If he will shoot before you with it | and will overrun you with large strikes then you should displace all force skillfully with the sword | and in displacing always wind or thrust your point with both hands to his face | and wrench with the pommel as will now be clarifed in the next plays

Das ist die erst vorsatzung wider die sleg mit dem knopf | Merck ist einer starck | und maint er woll dich mit dem knopf nÿder slahen | So stee gegen | jm | und halt dein swert uber dein lincken knÿe in der h?t | Slecht er dir denn mit dem knopf von seiner rechten achsel oben ein z? dem haubt | So streich ÿm den slagk ab mit dem swert für deiner lincken hant von deiner lincken seitten gegen seiner rechten | und var auf in die ober h?t | und setz ÿm den ort in das gesicht | Oder slecht er dir mit dem knopf von seiner lincken seitten oben ein z? dem haubt | So streich ym den slagck ab mit dem swert für deiner lincken hant von

This is the first displacement against strikes with the pommel | Mark if one is strong | and means to strike you down with the pommel | Then stand against | him | and hold your sword in the guard over your left knee | If he strikes with the pommel then from his right shoulder above to your head | Then strike his strike away with your sword ahead of your left hand from your left to his right | and drive up into the high guard | and attack his face with the point | Or if he strikes with the pommel from his left side high to your head | Then strike his strike away with the sword in front of your left hand from




70 v

deiner rechten seitten gegen seiner lincken und setz ym an

your right side toward his left and attack him

Aber ein vorsatzung

/ Merck wenn du hast dein swert über dem linckem knÿe in der h?t | Ist er denn nicht starck und slecht dir mit dem knopf oben ein | So trit ÿm kundleich ein | und vach den slach zwischen deinen paiden henden mitten in dem swertz klingen | und var auf in die ober h?t und setz ÿm an | Oder var jm mit dem knopf über sein vorgesatzte hant | und rück ÿn zu dir und setz ÿm an


Yet a displacement

/ Mark when you have your sword in the guard over your left knee | If he is does strong and strikes high with the pommel | Then step skillfully to him | and parry the strike in the middle of the sword's blade between your hands | and drive up into the high guard and attack him | Or drive the pommel over his forward hand | and pull him to you and attack him

Merck ein vorsatzung und ein swert nemen

/ Merck | wenn du hast dein swert über dein lincken knÿe in der h?t | Ist er denn nicht starck | und slecht dir mit dem knopf zu dem haubt | So vach den slach mitten in die klingen | und var mit dem knopf aussen uber sein swert nahent hinder dem gehültz | und reis do mit undersich auf dein rechte seitten | So nÿmpstu ÿm sein swert | und setz ÿm dar z? an


Mark a displacement and a sword taking

/ Mark | when you have your sword in the guard over your left knee | If he then is not strong | and strikes with the pommel to your head | then parry the strike in the middle of the blade | and drive your pommel out over his sword behind the hilt | and wrench it below to your right side | Thus you take his sword | and then attack him

Merck aber ein vorsatzung und ein swert nemen

Wenn du hat dein swert über dem


Mark yet a displacement and a sword taking

When you have your sword over your


71 r

lincken knÿe in der h?t | Slecht er dir denn mit dem knopf zu deinem lincken knÿe | So wend deinen knopf zü der erden und den ort übersich | und vach den slach mitten in dem swertz klingen | und var mit dem knopf unden durch im oben uber sein swert nahent hinder seinem gehültz und ruck ubersich auf dein rechte seitten | So nÿmpstu im sein swert

left knee in the guard | If he then strikes to your left knee with the pommel | Then twist your pommel toward the ground and your point upward | and parry the strike in the middle of the sword's blade | and with the pommel below drive through over his sword near his hilt and pull upward to your right side | Thus you take his sword

Aber ein vorsatzung

/ Merck | wenn du hast dein swert über dem lincken knÿe oder stest sünst in einer anderen h?t | Slecht er dir denn mit dem knopf unden z? dem knöchen deines lincken fuëss | So halt dein swert fest in der lincken hant | und wirff es mit dem knopf aus der rechten hant gegen seinem slag in die erden auf dein lincke seitten | und spring do mit z? ÿm | und wart der armenpruch oder sünst ander ringen


Yet a displacement

/ Mark | when you have your sword in the guard over your left knee or else stand in another guard | If he strikes with his pommel below to the bones of your left foot | Then hold your sword fast in your left hand | and throw the pommel from the right hand against his strike to the ground on his left side | and spring with it to him | and resort to the arm break or other wrestling

Das ist der text und die glos wie man mit dem knopf schlahen sol

Des vorderen fuess mit slegen du huetten müest Glosa | merck der schlahent ort das ist der swertz knopff do mit soltu ÿm slahen zu seinen vorgesatzten gliden | der soltu gar


This is the text and analysis on how one shall strike with the pommel

You must guard the forward foot with the strike Analysis | mark the striking point is the sword's pommel which which you strike to his forward limbs | this you should   


71 v

eben remen | das du jm die do mit recht treffest | und die sleg soltu also zu wege pringen halt dein swert In der öberen h?t über dem haubt | und thue als du im dar aus in daß gesicht wöllest stechen oder an setzen mit dem las dein swert varen aus der rechten hant | und chüm do mit der lincken hant zu hilff mitten in die klingen | und slach ym mit dem knopf zu dem knÿe seines vor gesetzten hant do er das swert in der mitt mit heldet | Auch magstu im z? dem haubt oder zu dem elpogen oder zu der achsel do mit slahen | wenn es dir eben ist

plan well | that you hit properly with it | and you should bring the strike on thus: hold your sword in the high guard over your head | and act as if you would stab or attack to his face with it, drive your sword with the right hand | and bring your left hand in the middle of the blade to help | and strike with the pommel to the knuckles of his forward hand with which he is holding the sword | You can also strike with it to the head or elbows or to the shoulders | when it suits you

Hie merck die arbaitt mit dem degen zu champff

/ Nu soltu wissen das das maisten tails alles champffechtens in harnasch chumpt auf das letzt z? dem degen vechten | und z? den | Ringen | Dar umb so merck | wenn du mit ym ein laufest | So wart anders nicht wenn der ringen und lass deinen degen stecken in der schaiden | wenn du magst im do mit nicht geschaden durch den harnasch die weil er vor dir stet | und hindert dich in der hant | wenn du In solt vassen mit ringen oder wenn du In geworffen hast | und sein mächtig ist pist erst so arbait mit dem degen z? den plössen die


Mark here the work with the dagger in combat

/ Now you should know that almost all parts of combat fencing in harness come at last to dagger fencing | and to the | wrestling | Onward then mark | when you advance to him | do not wait when he wrestles but let your dagger stab to injure | if you don't want him to injure you through the harness while he stands before you | and your hand is behind you | when you trap him with wrestling or when you have thrown him | and at first he is powerful, then work with the dagger to the openings


72 r

dir hernach am nagsten vorklert werden | und vorklert sind worden-

as will be clarified to you next | and are clarified now

Ein annders

/ Merck | wenn du mit ym chumpst z? | Ringen wirfestu In denn auf den ruck | So vall ym mit dem leib uber sein antlütz | und vass ÿn peÿ dem hals under einen armen | So ist er vorplent | und mag dar z? nicht wol auf chömen mit welicher hant er denn nach dir greifft so stich jm nach zu der plös des tenärs oder stich yn under das üchsen | Oder arbait In mit dem degen unden zu dem geschäpft | und zu allen gelencken wo dich deücht do du in am pesten gewinnen magst


Another

/ Mark | when you come to him to | Wrestle, if you throw him on his back | Then fall on him with your body over his face | and trap his neck under an arm | Then he is pinned | and cannot come up well with whichever hand he grasps to you so stab him to the opening of the palm or stab him under the armpit | Or work the dagger below to the plates | and to all joints where you can best touch him to win

Ein annders

/ Merck | würffstu ÿn mit ringen auf den pauch | So sitz pald auf in und begreiff mit der rechten hant sein rechte | und zeuch die hinden auf seinen ruck | und hald die vest mit der lincken hant | und mit der rechten stich ÿm in die selbig hannt z? der ploss des täners oder z? der ploss under den üchsen | Oder wenn er velt magstu In denn peÿ einem fues begreiffen | So stich yn mit dem degen unden in die solen des selbigen fuess


Another

/ Mark | if you wrestle to throw him on his belly | Then soon sit on him and with your right hand grab his right | and pull it behind onto his back | and hold it fast with your left hand | and with the right stab him in the opening of the palm or under the armpit | Or when he falls you can grab him by one foot | Then stab him with the dagger below to the sole of that foot



Return to 53r to 62v

Return to title page

Return to main page