Krumphau / Arc Strike


German Backgrounder:

Krummen = To Arc, To Arch (v.)
Krumm = Arc, Crooked, Curved (adj. and adv.)
Krump = Arc, Arch (v. archaic)
Krumpt = Arc, Crooked, Curved (adj. and adv. archaic)


Liechtenauer

Krump auff behende wirff dein ort auff die hende Krump wer wol setzt mit schriten vil hau letzt haw krump zu flechn den maisternn wildu sie schwechen. Wan es glitzt oben so stand / ab das wil ich loben. Krump nicht kurtz haw. Durchwechsel domit schaw. Krump wer dich irret der edel krigk in vor wirret Das er nicht weiß vor war wo er sey ane far

Arc while nimbly throwing your point at the hands. Arc will place many strikes with striding. Arc strike to the flat the master you will weaken. When it glides above then stand / off that I will praise. Arc not short strike. Show changes through with it. Arc who assails you the noble war will be in the before That he not know before where to be without driving.


Döbringer

Hie merke und wisse das der krumphaw ist eyn oberhaw der domit eyme guten ausschrete / krumpes dar get / zam noch eyner seiten / Doru[e]m meynt lichtnawer der den selben haw wol wil furen / der sal wol beseitz aus schreiten czu der rechten hant / danne her den haw brengt / Und sol synen ort / werfen / ader schissen / ieme aber syn gehilcze of dy hende / Und sal mit synen flechen hawen / wen her denne trift / dy flechen zo sal her stark dor of bleiben und vaste drucken / und sal sehen / was her denne am endlichsten und geradsten / dar brengen mag / mit hewen stichen ader sneten / und sal mit nichte czu korcz hawen / und sal des durchwechsels nicht vorgessen / ab sichs gepu[e]rt /

Here mark and know that the arc strike is a downstrike done with a good out stride / arceth there to close to one side / Thereon Lichtenawer means you to lead the same strike full forward / it shall engage from the stride to the right hand / then bring the strike here / And your point shall / be thrown / or shot / however your hilt is on his hands / And you shall strike with your flat / with which it hits / the flat shall hit hard and the strong stays put / and you shall see / what one can bring from here directly to the end / with strikes stabbed or cut / and shall not be struck with the short / and one shall not forget the change-through / to lead yourself off.


Goliath von Danzig

Der krumphau ist der vir versetzen eins, wider die vir huten, Wen domit / pricht man die huten die do haist der Ochs, unnd auch den ober und / Untherhau den treib also, Wen du mit dem zufechten zu im kumpst, / steet er dan gegen dir und helt sein schwert fur seinem haupt in der hut / des Ochsens, auf seiner lincken seiten, so setz den lincken vus vor, und / halt dein schwert an deiner rechten achselnn, in der hut, unnd spring / mit dem rechten fus, wol auf dein recht seyten, gegen im, und schlag / in mit der langen schneid, aus gekreutzten armen, uber die hend.

The arc strike is one of the four displacements against the four guards, in that with it / one breaks the guard named the Ox, and it thus also drives onto the Over and / Under Strikes. When you come to him in the pre-fencing, / if he stands against you holding his sword before his head in the guard / of the Ox, on his left side, then put your left foot forward, and / hold your sword on your right shoulder, in the guard, and burst / with the right foot, full to your right side against him, and slash / in with the long edge, from crossed arms, over the hands. 

Eyn anders

Den krumphau magstu auch treiben aus der schranckhut, von paiden seitn, / Unnd in die hut schichkh dich also, wen du mit dem zufechtenn zu im kumpst, / so stee mit dem lincken fus for, unnd halt dein schwert mit dem ort nebn / deiner rechten seytn, auf der erdn, das die lang schneid oben sey, und gib dich / plos mit der lincken seyten, Haut er dir dan zu der plos, so spring aus / dem hau gegen im mit dem rechten fues, wol auf dein rechte seiten, Und / schlag in mit gekreutzten henden, aus der langen schneid mit dem ort auf / sein hende

A Second

You should also try the arc strike from the barrier guard, from both sides, / And in the guard set yourself thus, when you come to him in the pre-fencing, / then stand with the left foot forward, and hold your sword close / on your right side, with your point to the ground,  so that your long edge is above, and give an / opening on the left side. If he Strikes then to the opening, then burst out / from the strike with your right foot against him, full to your right side, And / slash in with crossed hands, from the long edge with the point out / to his hands.

Von der Schranckhut

Also schick dich in die schranckhut, zu deiner lincken seiten, wen du mit / dem zuvechten zu im kumpst, so stee mit dem rechtenn fus vor, und halt / dein schwert nebenn deiner lincken seiten, auf der erden mit gekreutztn / henden, das die kurtz schneid oben sei, und gib dich plos mit der rechten / seyten, Haut er dir den zu der plos, so spring aus dem hau gegen im / mit dem lincken vus wol auf sein rechte seyten, und schlag in im sprung / mit der kurtzen schneiden uber die hend

From the Barrier Guard

Thus put yourself in the barrier guard, to your left side, when you / come to him with it in the pre-fencing, then stand with the right foot forward, and hold / your sword near your left side, to the ground with crossed / hands, that the short edge is above, and give an opening  with your right / side, if he Strikes to your opening, then burst out of the strike against him / with the left foot full to his right side, and slash in the burst / with the short edge over the hands.

Text eines guten Stucks aus dem / Krumphau

Hau krump zu den flechn, den meinstern wiltu / sie schwechn; wen es glitzt oben, so stand ab das will / ich loben

Das stuck soltu treiben, gegen den maisternn aus dem pant des schwerts, / Unnd das treib also, Wen du mit dem Zufechten zu im kumpst, so / leg dein schwert zu deiner rechtenn seitn, in die schranckhut, unnd stee / mit dem linckhn fus vor, oder halt es ann deiner rechten achseln, / Haut er dir dan oben zur plos, so haw starck mit der langn schneidn, / aus gekreutzten armen, gegen seinem haw, und als bald die schwert / zu samen glitzen, so wind indes gegenn deiner lincken seiten, die kurtz / schneid an sein schwert und stich im zu dem gesicht, Oder wiltu in nicht stechen, so hau im indes mit der kurtzen schneid, vom schwert / zu kopff oder leib

A good Piece of text regarding the / Krumphau

Arc strike to the flat the master wilt thou / weaken. When it glides above then stand off that will / I praise.

You shall drive this play against most parts of the sword, / And drive this thus, When you come to him in the pre-fencing, then / lay your sword to your right side in the barrier guard, and stand / with the left foot forward, or hold it on the right shoulder, / if he then Strikes high to the opening, then strike strongly with the long edge, / to cross arms, against his strike, and as soon as the swords / glide together, then wind / the short edge / just then against your right side, / on his sword, and stab him in the face, Or if you would not stab him, then strike him just then with the short edge, from the sword / to the head or body.
 


Back to Chapter 7

Back to Meyer page 12

Back to main page.