Talhoffer 1467, Excerpts 3
Tafel 52

Eine defensive Garde nehmen in offensiver Absicht. - Der will stossen und reissen.
Taking a defensive guard in the face of offense - He means to strike and wrench.
Tafel 53

Hier ist der Mordstreich pariert, und er reisst am halse.
Here the Murder strike is parried, and he twists against the throat.
See 1459, tafel 87
Tafel 54

Nach dem Brentschirer ein Einschliessen mit dem Arme.
After the Fire Poker a lock in with the arm.
See 1459, tafel 89
Tafel 55

Nach dem Ergreifen des Schwertes wirf sie beide von dir und vollende.
After ungripping the sword, throw both away from you and end it.
Tafel 58

Nach dem Mordstreich weglaufen, stossen dann wieder schlagen und reissen (mit der Parierstange).
After backing off the murderstrike, strike again and wrench (with the quillons)
Tafel 61

Der steht gedeckt gegen Stich und hieb. - Der steht in verkehrter Deckung gegen Stich und hieb.
He stands ready against stab and strike. - He stands inversely ready stab and strike.
Tafel 63

Der will Schlagen. - Ein Dorlaufen.
He will strike. - A charge in.
Tafel 64

Nach dem Dorlaufen der Wurf (Ringen).
After the charge-in, the throw. (Wrestle)
Tafel 65

Der Wurf ist ausgefuhrt.
The throw is accomplished.
Tafel 66

Stellung gegen den Stich und reissen am Arm.
Stance against the thrust and wrenching the arm.
Tafel 67

Vortreten und Stossen in das Antlitz.
Step forward and thrust in the face.
Next page, tafels 74-78.
Back to tafels 30-51.
Back to Talhoffer page.
Back to Main Page.