63 r
uber dein rechte
achsel | So lass
dein swert vallen und begreiff
mit der rechten hannt sein rechte | und mit der lincken fass In
peÿ dem rechten elpogen | und spring mit dem lincken fuess sein
rechte | und treib den armenpruch | oder ruck in über das linck
pain
over your right shoulder | Then let your sword drop and grasp his right
hand with your right | and with the left hand trap him by his right
elbow
| and spring with the left foot to his right | and deploy the arm
breaking | or pull him over the left leg
See Goliath plate 450 for an illustration of this play.
Ein pruch wider den
prüch
/ Merck wenn
er dir mit dem knopf
umb den hals varen wil | So begreiff
mit der lincken hant sein rechten elpogen | und stos in do mit von dir
und mit der rechten stich In mit macht hinden zu dem ruck
A counter against the break
/ Mark when he would drive the pommel around your neck | Then grasp his
right elbow with your left hand | and with it thrust him from yourself
and with the right hand stab behind him to the back
Merck einen gůten
pruch
/ Merck wenn
er dir mit dem knopf
uber dein rechte achsel umb den hals
gefaren ist | So begreif mit der lincken hant von unden auf zwischen
seinen paiden armen | und begreiff ym do mit sein rechten arm~ und
haltt fest | und wendt dich von ÿm umb auf dein rechten seitten |
und wirff In über dein lincke hüff
Mark a good counter
/ Mark when he has driven the pommel over your right shoulder and
around your neck | Then grasp up from below with your left hand between
both his arms | and grab his right arm with it and hold fast | and
twist yourself from him around to your right side | and throw him over
your left hip
Aber ein průch
/ Wenn er dir
mit dem knopf umb
den hals varen wil | So begreiff mit
der lincken hant hinder seiner rechten sein swert peÿ der hanthab
oder pey dem knopf | und druck das undersich und setz ÿm mit
deinem swert an wo du wild | Oder var mit ÿm deinem knopf under
seinem rechten arm~
Yet a counter
/ When he would drive the pommel around your neck | Then grasp with the
left hand behind his right by the handle of his sword or by the pommel
| and push it downward and with your sword attack him where you
will | Or drive your pommel through under his right arm
63
v
durch vorne über sein rechte
hant | und ruck ym mit dem knopf die
hant undersich | und setz ÿm an
forward over his right hand | and pull his hand upward with the
pommel | and attack him
Aber ein stuck aus
der öberen
hůt
/ Merck | wenn
du jm aus der
oberen hůt zů dem gesicht stichst | Velt
er dir denn mit der lincken hant zwischen deinen paiden henden mitten
in dein swertz klingen | So var ÿm mit dem knopf | wie du wild
unden der [crossed] oder oben uber sein lincke hant | und reisz do mit
auf dein rechte seitten | und setz jm an Merck | Wie du aus der oberen
hůt mit dem knopf slahen solt das vindestu da hinden geschriben in dem
stuck | Das da spricht | Des vorderen fuess mit slegen du hutten
müest
Yet a play from the high guard
/ Mark | when you stab to his face from the high guard | If he drops
his left hand between both your hands to the middle of your sword's
blade | Then drive him with the pommel | as you will below the
(crossed) or above over his left hand | and wrench with it to your
right side | and attack him. Mark | How to strike from the high guard
is described in the plays found above | There it says | You must guard
the forward foot in striking.
Hie merck das ist die ander hůt
mit dem kurtzen swert zu champf mit
iren stucken und irer schickung
/ Das ist die ander hůt zu champf
do schick dich also mit | Ste mit dem
lincken fuess vor | und halt dein swert mit der rechten hant peÿ
der hanthab | und mit der lincken greif mitten in die klingen | und
halt es neben deiner rechten seitten undersich mit dem knopf gegen
deinem rechten knÿe | und das der ort ubersich ste dem mann gegen
dem gesicht | oder der prust
Mark here this is the second guard
with the shortened sword with its plays and its placement in the fight
/ This is the second guard in the fight and you place yourself in it
thus | Stand with the left foot forward | and hold your sword with your
right hand on the handle | and with the left grip the middle of the
blade | and hold it near your right side downward with the pommel
against your right knee | so that the point stands up toward the man's
face | or chest
Das ist das erst
stuck /
Wenn du stest
in der underen hůt |
Stet er denn gegen dir in der oberen
| und sticht dir zu dem gesicht | oder wil dir oben an
This is the first play /
When you stand in the low guard | If he stands against you in the high
guard | and stabs to your face | or will attack you high |
64
r
setzzen | So stich
ym zu seiner
vor gesatzten hant zu der plöss
des tenärs | Oder setz ÿm den ort under sein lincks
üchsen in die plöss
Then stab to his forward hand to the opening of the gauntlet | Or set
the point under his left shoulder in the opening
Das annder Stuck
/ Merck | wenn du stest in der
under hůt | und er in der oberen wil er
dir denn oben an setzen | So begreiff mit der lincken hannt sein swert
peÿ dem ort | und mit der rechten wind dein swert mit dem
gehültz an dein prust | und setz ym also an
The second play
/ Mark | when you stand in the low guard | and he will attack you high
from the high guard | Then with the left hand grasp his sword by the
point | and with the right twist your sword up with the hilt on your
chest | and thus attack him
Das dritt stuck
| Merck wenn du stest in der
underen hůt | So stich ÿm
freÿleich dar aus zu dem gesicht | Sticht er denn mit dir geleich
ein so begreiff sein lincke hant mit deiner lincken | und mit der
rechten vass yn peÿ dem lincken elpogen | und treib den armenprůch
The third play
| Mark when you stand in the low guard | Then stab him freely to the
face | If he then stabs at the same time as you then grasp his left
hand with your left | and with the right trap him by the left elbow |
and try the arm break
Also prich daß | Wenn dir
einer begreiff dein lincke hant mit
seiner lincken | So var ÿm mit dem voderen tail deins swertz voren
über sein lincke hant | und druck do mit undersich | und setz
ÿm an | Oder | wenn du jm sein hant mit dem swert nyder druckst |
So var ÿm mit dem knopf uber sein rechte achsel | und wurf yn uber
dein rechtz knye Das prich also
| Wenn er dir mit dem knopf uber dein
rechte achsel umb den hals fert | So went dich gegen ÿm auf dein
rechte seitten | und var ÿm mit dem
Counter it thus | When one
grabs your left hand with his left | Then drive the forward part of
your sword ahead over his left hand | and push below with it | and
attack him | Or | when you push his hand down with the sword | Then
drive the pommel over his right shoulder | and throw him over your
right knee Counter it thus
| When he drives the pommel over your right shoulder and around your
neck
| Then twist yourself against him on your right side | and drive
outward with the
64
v
knopf auswendig über sein
rechts pain in die knyekel | und heb do
mit vast auf | So wirfstu yn hinder dich
pommel over his right leg into the knee hollow | and raise it up with
it | Then throw him behind you
Das vierd stuck
/ Merck wenn
du stest in der
underen hůt | und er in der oberen | wil
er dir denn oben ansetzen | So stich jm uber seiner vorgesatzten hant
durch | und sein swert | und druck den knopff gegen der erden | und
setz jm an zu seiner rechten seitten
The fourth play
/ Mark when you stand in the low guard | and he in the high | if he
would then attack high | Then stab through over his forward hand | and
his sword | and push the pommel toward the ground | and attack to his
right side
Das fünfft
stuck ist ein
pruch wider das durchstechen
Merck wenn du
jm aus der underen
hůt zustichs | Sticht er dir denn aus
der oberen hůt | durch zwischen deiner vorgesatzten hant | und dem
swert | und druck den knopf gegen der erden | und wil dir ansetzen so
merck die weil er den knopf nÿden druckt | So var auf am swert in
die öbere hůt und setz ÿm an
The fifth play is the counter
against the stab through
Mark you stab to him from the low guard | If he stabs to you from the
high guard | through between your forward hand | and the sword | and
pushes the pommel toward the ground | and would attack you, then mark
while he pushes the pommel down | Then drive out on the sword in the
high guard and attack him
Das ist das sechst
stuck
/ Wenn du
stest in der underen hůt
| So stich ym freÿleich dar aus
starck zu dem gesicht | Sticht er denn mit dir geleich ein | und
beleibt dir mit dem ort vor dem gesicht | und wil dir ansetzen | So var
auf am swert in die ober hůt | und setz ÿm an in das gesicht |
vert er denn auch auff mit dem lincken arm~ | und wil do mit vorsetzen
| So zuck | und setz ÿm den ort under sein lincks vichsen | und
dring für dich
This is the sixth play
/ Mark when you stand in the low guard | Then freely stab out strongly
to his face | If he stabs at the same time as you | and stops you with
the point before your face | and will attack you | Then drive out on
the sword in the high guard | and attack him to the face | if he then
also drives out with the left arm | and would displace you | Then
disengage | and set your point under his left shoulder | and force him
ahead
65
r
Das siarc stuck
/ Merck | wenn du stest in der
underen hůt | So stich ÿm starck
dar aus | Innwendig zů dem gesicht | Vor setzt er so zuck durch | und
stich ym aus wendig zu dem gesicht | Vor setzt er fürpas | und
druckt dir den ort auf dein lincke seitten | So trit zu ÿm und
stos ÿm mit dem gehültz under sein linckes üchsen | und
var ym mit dem voderen tail durch zwischen seine pain und heb mit dem
swert sein linckes pain In der knyekel vast übersich auf mit der
lincken hant | und mit der rechten stos jm oben mit dem gehültz
vast von dir | So felt er
The seventh play
/ Mark | when you stand in the low guard | Then stab out strongly to
him | Inward to his face | If he displaces then disengage through | and
stab him outward to the face | if he displaces again | and punches your
point to your left side | Then step to him and thrust the hilt under
his left shoulder | and drive the forward part through between his legs
and with the sword lift his left leg hard upward by the knee hollow
with your left hand | and with your right above thrust forward hard
with the hilt | so he falls
Also prich das stuck
/ Merck wenn
er dir mit dem
voderen tail seins swertz voren zwischen
die pain fert In dein lincke knÿbel | und heb domit auf | So
begreif mit der lincken hant sein rechten elpogen | und stos in do mit
von dir
Thus counter the play
/ Mark when he drives the sword's forward part ahead between your legs
to your left knee hollow | and so lifts it up | Then grasp his right
elbow with your left hand | and thrust him thus from yourself
Das ist ein anders
stuck
/ Wenn du jm
mit der lincken hant
sein rechten elpogen begriffen hast |
So begreif mit der rechten sein rechten arm~ voren peÿ der hant |
und treib den armen pruch | und würff in für dich
This is another play
/ When you have grabbed his right elbow with your left hand | Then with
your right hand grasp his right forearm near the hand | and deploy the
arm break | and throw him before yourself
Das acht stuck
/ Stich
ÿm aus der underen
hůt auswendig zu dem gesicht | vorsetzt
er den
The eighth play
/ Stab him from the low guard outward to his face | if he displaces
65
v
stich mit sterck |
So var im mit
dem knopf auswendig in sein lincke
knÿbel | und ruck mit dem knopf zu dir | und leg dich mit der
rechten seitten oben starck in Inn | So velt er Das stuck prich also |
Wenn du [crossed] dir einer mit dem knopf vert aussen über dein
linckes pain in die knÿbel | So begreif mit der lincken hant sein
lincke | und mit der rechten begreiff sein lincken elpogen | und treib
den armenpruch | und würf in für dich
the stab with strength | Then drive outward with the pommel to his left
knee hollow | and pull the pommel to yourself | and stand your right
side up strongly on him | so he falls. Counter the play thus | When one
has driven the pommel out over your left leg into the knee hollow |
Then grab his left hand with your left | and his left elbow with your
right hand | and deploy the arm break | and throw him before yourself
Das newnt stuck
/ Merck | wenn
du jm aus der
underen hůt starck zu dem gesicht |
Stichst | vert er denn mit dem knophf unden durch dein swert | und wil
do mit absetzen oder reissen so beleib mit dem ort starck für In |
und druck sein rechte hant mit dem swert nÿder die weil er durch
vert und setz ÿm an
The ninth play
/ Mark | when you stab to his face from the low guard | if he then
drives with the pommel through below your sword | and will set it aside
or wrench, then stay with the point strongly in front of him | and push
his right hand down with the sword while he drives through and attack
him
Das zehent stuck
/ Merck | wenn
du jm aus der |
underenn hůt starck zu dem gesicht
stichst | Velt er dir denn mit lincker verkorter hannt voren In dem
swert | So wind das swert mit dem ort aussen über sein lincke hant
in die öber hůt | und setz ÿm an
The tenth play
/ Mark | when you stab him from the | low guard strongly to his face |
If he drops to you with his inverted left hand forward on the sword |
Then wind the sword with the point out over his left hand in the high
guard | and attack him
Das XI stuck ist
ein swert nemen
/ Merck | wenn
du ym aus der
underen hůt starck zu dem gesicht stichst
| Sticht
The 11th play is a sword taking
/ Mark | when you stab strongly to his face from the low guard | if he
stabs
66
r
er denn mit dir
geleich ein | So
begreiff sein swert in der mitt mit
lincker vorkarter hant | und halt sÿ paide vest | und var mit dem
knopf unden durch sein swert | und růck do mit uber sich auff dein
rechte seitten | So nÿmpstu jm sein swert Also prich daß
Wenn dir einer mit seiner lincken hant geg [crossed] begreifft dein
swert In der mitt zu dem seinem | und wil dir das mit dem knopf unden
durch aus reissen | So merck die weil er dein swert vast in die linck
hant zů dem seinen | So var auf in die öber hůt | und setz jm an
then at the same time as you | Then grab the middle of his sword with
an inverted left hand | and hold both fast | and drive the pommel
through under his sword | and pull it over yourself on the right side |
Then you take his sword. Counter
it thus: When one grabs the middle of your sword with his left
hand | and would wrench out below with his pommel | Then mark while he
is trapping your sword with his left hand | Then drive up to the high
guard | and attack him
Das XII stuck
/ Merck wenn
du stest in der |
underen hůt | So stich ym starck dar aus
unden zů den hoden | velt er dir denn mit der lincken hant in dein
swert | und tů ÿm wider in das sein | So würf sein swert aus
der lincken hant | und begreif das dein domit wider mitten in der
klingen | und wind den ort aussen über sein lincke hant in die
ober hůt | und setz jm an
The 12th play
/ Mark when you stand in the | low guard | Then stab out strongly below
to his crotch | if he then drops his left hand onto your sword | and
you also onto his | Then throw his sword outward with your left hand |
and once again grasp your blade's middle with it | and wind the point
out over his left hand in the high guard | and attack him
Das XIII stuck
/ Merck | wenn
du jm aus den
underen hůten zu stichst | velt er dir
denn mit der lincken hant in dein swert | und tů ÿm wider in das
sein | So wurf jm dein swert mit dem knopf für die fuess
The 13th play
/ Mark | when you stab to him from the low guard | if he drops his left
hand to your sword | and you also onto his | Then throw your sword with
the pommel ahead of the feet
66
v
/ und begreiff sein lincke hant
mit dem lincken | und mit der rechten
sein lincken elpogen | und treib den armenpruch | Oder wenn du ym dein
swert fur die fuess geworfen hast | So stos ÿn mit der lincken
hant voren an die prust und begreiff yn
mit der rechten in seiner lincken knÿbel und ruck in do mit zu dir
| und stos mit der lincken oben oben von dir so velt er Auch soltu
wissen | Das du aus der underen hůt mit dem knopf auch wol slahen magst
| als aus der oberen | wenn es dir eben ist -
/ and grasp his left hand with your left | and with the right grab his
left elbow | and deploy the arm breaker | Or when you have thrown
your sword before the feet | Then thrust your left hand ahead on the
chest and with the right hand grasp his left knee hollow and pull him
thus to yourself | and thrust with the left hand upward so he
falls. You should also know | that you can also strike with the pommel
from the low guard | just like the high guard | when it suits you -
Hie merck das ist die dritt hůt
mit dem kurtzen swert zu champf mit
iren stucken und schickung
/ Merck in die dritt hůt zu champf
schick dich also | Ste mit dem
lincken fuess vor | und halt dein swert mit der rechten hand pey der
hanthab | und mit der lincken greiff mitten in die klingen | und leg es
die twer uber dein lincks knÿe in die hůt dar aus prich jm seine
stuck mit vorsatzung
Mark here the third guard with the
shortened sword with its plays and placement in the fight
/ Mark the third guard in combat, place yourself thus: | Stand with the
left foot forward | and hold your sword with the right hand on the hand
grip | and with the left hold the middle of the blade | and hold it
across over your left knee in the guard that counters his plays with
displacement
Das erst stuck
/ Merck wenn
du hast dein swert
uber dein lincken knÿe in die hůt
| Sticht er dir denn aus der oberen hůt zu dem gesicht | So setz den
stich ab mit dem swert für deiner lincken hant gegen seiner
rechten seitten | und var auf in die ober hůt | und setz im an | Oder
versetz den stich zwischen deinen paiden henden in die swertz klingen |
und
The first play
/ Mark when you have your sword over your left knee in the guard | If
he then stabs to your face from the high guard | Then set the stab
aside on the sword ahead of your left hand toward his right side | and
drive up to the high guard | and attack him | Or displace the stab on
the blade between your hands | and
67
r
var ÿm mit
dein knopf
über sein vor gesatzte hant | und ruck
do mit undersich und setz ÿm an
drive the pommel over his forward hand | and pull it downward and
attack him
Aber ein stuck
/ Merck
| wenn du hast dein swert
uber dein lincken knÿe in der
hůt | Sticht er dir denn zu dem gesicht | So var mit dem knopf unden
durch sein swert | und setz ÿm do mit den stich ab für seiner
lincken hant | und setz ÿm an
Yet a play
/ Mark | when you have your sword over your left knee in the guard | If
he then stabs to your face | Then drive the pommel through below his
sword | and with it set the stab aside ahead of his left hand | and
attack him
Aber ein Stuck
/ Merck | wenn
du hast dein swert
über dem lincken knÿe in
der hůt | Sticht er dir denn zu dem gesicht | So var unden durch mit
dem knopf uber sein swert hinder sein vor gesatzte hant | und ruck im
die hant do mit under sich | und setz ÿm an | Oder ist er dir zů
starck das du jm die hant von dem swert nicht gerucken magst | So wind
den knopf von unden auff aussen uber sein lincke hant | und
stos ÿn von dir und setz ym do mit an -Auch soltu wissen | Das du
die sleg mit dem knopf nicht pas vorsetzen magst | wenn aus der hůt vom
lincken knÿe | Das vindestu hernach geschriben in dem stuck | Das
da spricht | Mit seinen schlahen dein ort
Yet a play
/ Mark | when you have your sword over your left knee in the guard | If
he then stabs to your face | Then drive the pommel down
over his sword behind his forward hand | and with it pull his hand
downward | and attack him | Or if he is too strong and you cannot
pull his hand from the sword | Then wind the pommel up outward from
below over his left hand | and thrust him from yourself and thus attack
him - You should also know | that you should not displace strikes with
the pommel | that come from the guard over the left knee | You will
find this described after here in the plays | that will address | his
strikes with your point
Hie merck das ist
die vierd hůt
mit dem kurtzen swert zu champf mit
iren stucken und iren schickung
Mark here the fourth guard with
the shortened sword with its plays and placements in the fight
67
v
/ Merck in die
vierd hůt zu champf
schick dich also halt dein swert mit
der rechten hant pey der hanthab | und mit der lincken greif mitten in
die klingen | und hald es under deinem rechten uchsen | und setz das
ain gehultz voren vast an die prust | und halt den ort gegen dem mann
/ Mark the fourth guard in combat, place yourself thus: hold your sword
with the right hand by the hand grip | and with the left grasp the
middle of the blade | and hold it under your right shoulder | and set
your hilt forward fast on your chest | and hold the point toward the man
Merck ein gute ler
/ Wiss in die
vierd hůt soltu
chömen aus allen anderen hůten mit
an setzen | Das vernÿm also | wenn du jm aus einer hůt zu stichst
| Ist denn sach das du ÿm recht triffst das dein ort hast in dem
harnasch | So wind als pald das gehultz an dein prust In die hůt | und
dring yn also vor dir hÿn | und lass ÿn von dem ort nicht
abchömen | So mag er wider nicht [crossed] gestechen noch
geslachen -
Mark a good lesson
/ Mark that you come into the fourth guard from all other guards
through attacking | Place it thus | when you stab to him from a guard |
and it strikes him rightly so that your point is in his harness | then
just as soon wind your hilt onto your chest | and force him forward
from yourself | and let him not come off the point | thus he can not
strike or stab again -
Das ist aber ein ler
/ Merck |
alles das du an setzen
wild das setz in das gesicht | oder an
den hals | oder an sein lincke achsel | oder under sein lincks
üchsen | und wenn du jm hast an gesetzt | so merck ist er lenger
wenn du pist | So tring yn also vor dir hyn | und wart das dein ort
ubersich aufget | und ym in die ring wol gesetzt sey | Oder ist er
kurtzer | wenn du so lass dein swert mit der hant under sich ab sincken
pis auf dein rechte huff | und das dein ort ubersich stee | und ÿm
in den harnasch wol gesetzt sey | und dring
This is yet a lesson
/ Mark | all who would strike to attack the face | or the throat | or
his left shoulder | or under his left shoulder | and when you have
attacked | then mark if he is taller than you | Then force him thus
before yourself | and wait for his point to go out above you | and he
can be fully attacked with wrestling | or if he is shorter | than you
then let your sword sink with your hand down till it's on your right
hip | and your point stands above | fully set into his harness | and
force
68
r
ÿn also vor
dir hÿn-
him thus forward from yourself -
Das ist der text
und die glos von
den zwaien dingen das ain haist das
vor das ander haist das nach
Vor und nach die zwaÿ dingk
prüff weisleich lere mit ab
sprünck | Glosa | merck das ist das du vor allen sachen
solt
wissen das vor | und das nach | wenn aus den zwaien dingen get alle
kunst zu champf | und merck das vor das ist das du albeg solt vor
chummen ee wenn er | Es seÿ mit dem stich oder mit dem slag so
mues er dir vorsetzen | und als pald als er mit der vorsatzung | oder
sünst an dein swert pindt | So treib | jnndes dein stuck
behentleich | Dar nach als du prüeffst ob er waich oder hert am
swert ist | So mag er zu kainem pruch nicht kumen
This is the text and analysis on two
things which are named the before and the after
Before and after the two things
teach testing wisely with springing away | Analysis | mark that
the first principle you should know before all others is the before |
and the after | that from these two things come all arts in combat |
and mark that the before is that you should always come before he does
| Be it with the stab or with the strike so he must displace | and as
soon as he binds with displacement | or otherwise on your sword | Then
skillfully deploy | your play just then | After you judge if he is weak
or hard on your sword | Thus he can come to no counter.
Hie merck was da
haist das nach | Das nach das sind die prüch wider alle
stuck die
man auf dich treibt | Das vernÿm also | wenn er vor chümpt
mit dem stich | oder slag ee wenn du das du jm vorsetzen müest |
So merck als pald dein swert mit der vorsatzung klitzt an das sein | So
suech | jnndes mit dem ort die nachgst plöss | oder wart der
ringen | So gewingstu ym
mit der vorsatzung das ist mit dem nach sein vor an
Mark here that which is called the
after | The after is to counter against all plays the man
deploys
to you | Undertake it thus | when he comes before you with a stab | or
strike so that you must displace him | Then mark as soon as the sword
connects with his in displacement | Then seek | just then for the next
opening with the point | or wait to wrestle | Thus with the
displacement you win his before with your after
Hie merck wie man
sol ab treten zu
champf
Mark here how a man should
withdraw in the fight
68
v
/ Wiss das zu dem
champf vechten
nicht mer gehört denn ein
abtritt | und ein zu tritt | und sunst vest gestanden | Dar umb das man
nicht müed wird Inn dem harnasch | und dar vernÿm also | Ist
sach das er dich über eÿlt hat das du mit dem swert | oder
sünst zu kainer vorsatzung chummen magst | So trit pald zu ruck
mit dem vor gesatzten | und wart das du jm jnndes pald wider an setzt |
oder pegreifft mit ringen mit einem zu trit des selbing fuess | So du
vor mit ab getreten pist
/ Know that in the fight there is nothing more than one step back | and
one step ahead | and otherwise standing fast | Onward so that one shall
not become tired in the harness | undertake it thus | when he has over
reached you with the sword | or otherwise so that you can't come to
displace | Then step soon backward with the forward foot | and wait
just then so that you soon can attack again | or grapple with wrestling
with a step forward of the same foot | Then you become before through
withdrawing
Das ist der text und die glos von
nach raÿsen zu champf
Volg allen treffen den starcken
wiltu sÿ effen wert er so
zück stich wert er Ia zü ÿm ruck | Glosa | merck
| wiltu
die starcken effen oder tewschen die do weit | und lanck vechten | und
mit sterck ir dingk wellen über winden | und von rechten kunsten
nicht halden | die selbigen soltu uber eÿlen mit nach raÿsen
| und mit durch zucken | als dir ÿn dem nägsten stuck vor
kler wirt Hie merck das stuck -
This is the text and analysis on
following after in the fight
Follow all hits with strength if
you will weaken him If he guards then disengage stab as he goes backward
| Analysis | mark if you will strongly overtake or touch when you fence
far | and long | and would reach and wind over him with strength | and
with proper art not be stopped | you should rush him with following
after | and with disengages through | as will be clarified to you in
the next play. Mark the play here -
/ Merck | wenn du
chëmpfen
solt dëucht dich denn das dir dein
kempfer zu starck wer | So halt dein swert in einer hůt | und trit do
mit kunleich zu jm | und merck gar eben wenn er sein swert an sich
zeucht | und wil stechen | oder slachen mit dem knopf In dem so volg
/ Mark | when you shall fight strive to reach your fighter with
strength | So hold your sword in a guard | and step artfully to him |
and mark well when he pulls his sword to himself | and would stab | or
strike with the pommel, just then follow
69
r
ÿm pald nach |
und über
eyl yn mit dem ort und setz ym an ee
wenn er den stich oder den slag verpringt | wirt er denn des ansetzens
gewar | und vert weit für mit dem swert | und vorsetzt das sein
ort neben dir beseitt aus get | So zuck durch | und stich ÿm zu
der anderen seitten | Wert er das zu dem anderen mal | So zuck aber
durch | und das thůe als oft als oft er vorsetzt | und ruck oder
eÿl do mit pald zu | jm durch des willen ob du ym nicht recht
getroffen hiettest mit dem ansetzen | Das du in denn magst begreiffen
mit ringen | Wiss das ist die kunst wider alle die vechter die do lanck
| und weit vorsetzen | und vechtent zu dem swert | und nicht zu den
plössen des leibez
him soon after | and rush him with the point and attack him as and when
he moves to stab or strike | if he becomes aware of the attack | and
drives far ahead with the sword | and displaces so that your point goes
out to the side near you | Then disengage through | and stab him to the
other side | if he defends himself a second time | Then disengage
through again | and do this as often as he displaces | and quickly pull
or rush through to him with it | as you can. If you can't hit him well
with an attack | Then you should resort to wrestling | Know that this
is the art against all fencers who displace | long and far | and fence
to the sword | and not to the body's openings
Das ist der text
und die glos wie
du dich solt abledigen vom swert wenn
man dir do mit hat an gesetzt und dich do mit tringt
Greift er auch sterck an das
schiessen gesigt ÿm an | Glosa merck
das ist | wenn er dir hat an gesetzt | und du ÿm wider | wil er
dich denn mit sterck uber dringen | So begreiff sein lincke hant mit
deiner lincken auff seiner swertzklingen peÿ dem fingeren | und
halt sy do mit vest | und stich mit der rechten hant mit dem swert oben
durch zwischen seiner vorgesatzten hant | und seinem swert | und druck
den knopf nÿder | und setz ÿm den ort gegen seiner rechten
seitten
This is the text and analysis on
how you you should extract from the sword when one has engaged and
forces you with it
If he grabs on strong in the shot
face him on | Analysis: mark this is | when he has engaged you |
and you to him | if he will then force you over with strength | Then
grab his left hand by the fingers with your left on his sword's blade |
and hold it fast | and with the right hand stab the sword up
through his forward hand | and his sword | and push the pommel down |
and aim the point toward the right side
69
v
/ In sein gesicht | und prich
ÿm mit deiner lincken hant sein
lincke uber dein swertz klingen
/ of his face | and with your left hand break his left
hand on your sword's blade
Ein annderß | Oder stich
ÿm
mit paiden henden oben durch zwischen dem swert | und seiner
vorgesatzten hant | und druck den knopf gegen der erden | und wind den
ort an seinem swert gegen seiner rechten seitten | und setz ÿm an
Another | Or stab
with both
hands high through between his sword | and his forward hand | and push
the pommel toward the ground | and wind the point on his sword against
his right side | and attack him
Aber ein losung | Wenn er dir
hat an gesetzt | und dringt | So stich yn
under in den tenär der hant do er sein swert in der mitt peÿ
heldet | Oder hat er die hant umb gewäntt so stich yn dar ein von
oben nyder | und wenn der stich hafft | So fur In do mit zu dem kraiss
Yet a release | When
he has engaged you | and forces | Then stab down to the hollow of the
hand holding his sword's middle | Or if he has twisted his hand around
then stab down to it from above | and when the stab sticks | Then go
forward with it to the ring
Ein anders | Oder stich yn
außwendig des armes | do er das swert
in der mitt peÿ heltt hinden in den hantschuech | und wenn der
stich hafft | So lauf mit der hant fur dich zu dem kraiss | do mit
gewingstu ym auch die seitt an | und andere grosse vortail
Another | Or stab
his arm outward to the glove | the one he holds the sword's middle with
| and when the stab sticks | Then walk with the hand ahead to the ring
| thus you also win his side | and other great advantage
Aber ein
losung | Merck hat er dir an gesetzt an dein lincke achsel | und
du jm
wider an die sein | So tritt zu ruck mit dem lincken fuess | und wendt
dein lincke seitt auch von ym | So hafft dein ort | und der sein nicht
| Oder hat er dir gesatzt an dein rechte achsel | und du jm wider an
die sein | So trit zu ruck mit dem rechten fuess so hafft aber dein ort
| und der sein nicht
Yet a release | Mark
if he attacks to your right shoulder | and you against his | Then step
backward with the left foot | and also twist your left side from him |
then raise your point | and his misses | Or if he has attacked your
right shoulder | and you also to his | Then step backward with the
right foot then raise your point | and his misses
Aber ein losung | Merck wenn er
dir hat gesetzt an
dein lincke achsel | und du ÿm wider an die sein | So ruck deinen
knopf voren an dein prust | und dring also für dich | So hastu
ÿn uber lengt
Yet a release | Mark when
he has attacked to your left shoulder | and you also to his | Then
wrench your pommel forward onto your chest | and force it thus ahead of
you | then you have over reached him
70
r
Das ist der text
und die glos der
vorsatzung wider die sleg mit dem
knopf
Mit seinem
slachenden ort
Schützt er sich Triff ane vorcht Mit
paiden hendenn den ort zů den augen lere wenden
/ Glosa merck
daß slahent
ort das ist der knopf | Ob er sich für dir do mit wil
beschutzen | und dich uberlauffen mit grossen schlegen die soltu
ÿm an alle vorcht kundleich mit dem swert vorsetzen | und in der
vorsatzung den ort mit paiden henden albeg in das gesicht wenden oder
stos | und reis mit dem knopf als dir hernach vorklert wirt In den
nagsten stucken
This is the text and the analysis
on displacing against pommel strikes
If he shoots with the striking
point Meet without force Teach to twist the point with both hands to
the eyes
/ Analysis: mark that the striking point is the pommel | If he will
shoot before you with it | and will overrun you with large strikes then
you should displace all force skillfully with the sword | and in
displacing always wind or thrust your point with both hands to his face
| and wrench with the pommel as will now be clarifed in the next plays
Das ist die erst
vorsatzung wider
die sleg mit dem knopf | Merck
ist
einer starck | und maint er woll dich mit dem knopf nÿder slahen |
So stee gegen | jm | und halt dein swert uber dein lincken knÿe in
der hůt | Slecht er dir denn mit dem knopf von seiner rechten achsel
oben ein zů dem haubt | So streich ÿm den slagk ab mit dem swert
für deiner lincken hant von deiner lincken seitten gegen seiner
rechten | und var auf in die ober hůt | und setz ÿm den ort in das
gesicht | Oder slecht er dir mit dem knopf von seiner lincken seitten
oben ein zů dem haubt | So streich ym den slagck ab mit dem swert
für deiner lincken hant von
This is the first displacement
against strikes with the pommel | Mark if one is strong | and
means to strike you down with the pommel | Then stand against | him |
and hold your sword in the guard over your left knee | If he strikes
with the pommel then from his right shoulder above to your head | Then
strike his strike away with your sword ahead of your left hand from
your left to his right | and drive up into the high guard | and attack
his face with the point | Or if he strikes with the pommel from his
left side high to your head | Then strike his strike away with the
sword in front of your left hand from
70
v
deiner rechten
seitten gegen
seiner lincken und setz ym an
your right side toward his left and attack him
Aber ein vorsatzung
/ Merck wenn
du hast dein swert
über dem linckem knÿe in der
hůt | Ist er denn nicht starck und slecht dir mit dem knopf oben ein |
So trit ÿm kundleich ein | und vach den slach zwischen deinen
paiden henden mitten in dem swertz klingen | und var auf in die ober
hůt und setz ÿm an | Oder var jm mit dem knopf über sein
vorgesatzte hant | und rück ÿn zu dir und setz ÿm an
Yet a displacement
/ Mark when you have your sword in the guard over your left knee | If
he is does strong and strikes high with the pommel | Then step
skillfully to him | and parry the strike in the middle of the sword's
blade between your hands | and drive up into the high guard and attack
him | Or drive the pommel over his forward hand | and pull him to you
and attack him
Merck ein
vorsatzung und ein swert
nemen
/ Merck | wenn
du hast dein swert
über dein lincken knÿe in
der hůt | Ist er denn nicht starck | und slecht dir mit dem knopf zu
dem haubt | So vach den slach mitten in die klingen | und var mit dem
knopf aussen uber sein swert nahent hinder dem gehültz | und reis
do mit undersich auf dein rechte seitten | So nÿmpstu ÿm sein
swert | und setz ÿm dar zů an
Mark a displacement and a sword
taking
/ Mark | when you have your sword in the guard over your left knee | If
he then is not strong | and strikes with the pommel to your head | then
parry the strike in the middle of the blade | and drive your pommel out
over his sword behind the hilt | and wrench it below to your right side
| Thus you take his sword | and then attack him
Merck aber ein
vorsatzung und ein
swert nemen
Wenn du hat
dein swert über
dem
Mark yet a displacement and a
sword taking
When you have your sword over your
71
r
lincken knÿe
in der hůt |
Slecht er dir denn mit dem knopf zu
deinem lincken knÿe | So wend deinen knopf zü der erden und
den ort übersich | und vach den slach mitten in dem swertz klingen
| und var mit dem knopf unden durch im oben uber sein swert nahent
hinder seinem gehültz und ruck ubersich auf dein rechte seitten |
So nÿmpstu im sein swert
left knee in the guard | If he then strikes to your left knee with the
pommel | Then twist your pommel toward the ground and your point upward
| and parry the strike in the middle of the sword's blade | and with
the pommel below drive through over his sword near his hilt and pull
upward to your right side | Thus you take his sword
Aber ein vorsatzung
/ Merck | wenn
du hast dein swert
über dem lincken knÿe oder
stest sünst in einer anderen hůt | Slecht er dir denn mit dem
knopf
unden zů dem knöchen deines lincken fuëss | So halt dein
swert fest in der lincken hant | und wirff es mit dem knopf aus der
rechten hant gegen seinem slag in die erden auf dein lincke seitten |
und spring do mit zů ÿm | und wart der armenpruch oder sünst
ander ringen
Yet a displacement
/ Mark | when you have your sword in the guard over your left knee or
else stand in another guard | If he strikes with his pommel below to
the bones of your left foot | Then hold your sword fast in your left
hand | and throw the pommel from the right hand against his strike to
the ground on his left side | and spring with it to him | and resort to
the arm break or other wrestling
Das ist der text
und die glos wie
man mit dem knopf schlahen sol
Des vorderen fuess mit slegen du
huetten müest Glosa | merck der
schlahent ort das ist der swertz knopff do mit soltu ÿm slahen zu
seinen vorgesatzten gliden | der soltu gar
This is the text and analysis on
how one shall strike with the pommel
You must guard the forward foot
with the strike Analysis | mark the striking point is the
sword's pommel which which you strike to his forward limbs | this you
should
71
v
eben remen | das du
jm die do mit
recht treffest | und die sleg soltu
also zu wege pringen halt dein swert In der öberen hůt über
dem haubt | und thue als du im dar aus in daß gesicht
wöllest stechen oder an
setzen mit dem las dein swert
varen aus der rechten hant | und chüm do mit der lincken hant zu
hilff mitten in die klingen | und slach ym mit dem knopf zu dem
knÿe seines vor gesetzten hant do er das swert in der mitt mit
heldet | Auch magstu im zů dem haubt oder zu dem elpogen oder zu der
achsel do mit slahen | wenn es dir eben ist
plan well | that you hit properly with it | and you should bring the
strike on thus: hold your sword in the high guard over your head | and
act as if you would stab or attack to his face with it, drive your
sword with the right hand | and bring your left hand in the middle of
the blade to help | and strike with the pommel to the knuckles of his
forward hand with which he is holding the sword | You can also strike
with it to the head or elbows or to the shoulders | when it suits you
Hie merck die
arbaitt mit dem
degen zu champff
/ Nu soltu
wissen das das maisten
tails alles champffechtens in
harnasch chumpt auf das letzt zů dem degen vechten | und zů den |
Ringen | Dar umb so merck | wenn du mit ym ein laufest | So wart anders
nicht wenn der ringen und lass deinen degen stecken in der schaiden |
wenn du magst im do mit nicht geschaden durch den harnasch die weil er
vor dir stet | und hindert dich in der hant | wenn du In solt vassen
mit ringen oder wenn du In geworffen hast | und sein mächtig ist
pist erst so arbait mit dem degen zů den plössen die
Mark here the work with the dagger
in combat
/ Now you should know that almost all parts of combat fencing in
harness come at last to dagger fencing | and to the | wrestling |
Onward then mark | when you advance to him | do not wait when he
wrestles but let your dagger stab to injure | if you don't want him to
injure you through the harness while he stands before you | and your
hand is behind you | when you trap him with wrestling or when you have
thrown him | and at first he is powerful, then work with the dagger to
the openings
72
r
dir hernach am
nagsten vorklert
werden | und vorklert sind worden-
as will be clarified to you next | and are clarified now
Ein annders
/ Merck | wenn
du mit ym chumpst
zů | Ringen wirfestu In denn auf den
ruck | So vall ym mit dem leib uber sein antlütz | und vass
ÿn peÿ dem hals under einen armen | So ist er vorplent | und
mag dar zů nicht wol auf chömen mit welicher hant er denn nach dir
greifft so stich jm nach zu der plös des tenärs oder stich yn
under das üchsen | Oder arbait In mit dem degen unden zu dem
geschäpft | und zu allen gelencken wo dich deücht do du in am
pesten gewinnen magst
Another
/ Mark | when you come to him to | Wrestle, if you throw him on his
back | Then fall on him with your body over his face | and trap his
neck under an arm | Then he is pinned | and cannot come up well with
whichever hand he grasps to you so stab him to the opening of the palm
or stab him under the armpit | Or work the dagger below to the plates |
and to all joints where you can best touch him to win
Ein annders
/ Merck | würffstu ÿn
mit ringen auf den pauch | So sitz pald
auf in und begreiff mit der rechten hant sein rechte | und zeuch die
hinden auf seinen ruck | und hald die vest mit der lincken hant | und
mit der rechten stich ÿm in die selbig hannt zů der ploss des
täners oder zů der ploss under den üchsen | Oder wenn er velt
magstu In denn peÿ einem fues begreiffen | So stich yn mit dem
degen unden in die solen des selbigen fuess
Another
/ Mark | if you wrestle to throw him on his belly | Then soon sit on
him and with your right hand grab his right | and pull it behind onto
his back | and hold it fast with your left hand | and with the right
stab him in the opening of the palm or under the armpit | Or when he
falls you can grab him by one foot | Then stab him with the dagger
below to the sole of that foot
