Goliath, pages 1-20

Note: The instructional commentary begins on page 14. The first 13 pages are the uncommented verses.

Intro I

10185 Schweiz
1510-1520 RY/EY

Bürckhardt-Schonauer-Maler
Gellertstraße No.2
Basel

40 Handzeichnungen auf das lange Schwert (40 drawings on the long sword)
17 Ditto im Messer (17 ditto for messer)
29 Ditto im Fußringen (29 ditto for wrestling on foot)
52 Ditto im Harnisch zu Pferd und zu Fuß (52 ditto in armour on horse and on foot)

Intro II

au.ms.1938.30 ms.germ.quart.2020

STAATS-BIBLIOTHEK BERLIN

Intro III

Portrait of David

Intro IV

Portrait of Goliath

Intro V

blank

Page 1 [No. 1 recto]

Ein gemeyne ler des lanngen Schwertz

Wildu kunst schauen, Sich linck gen und recht / mit hawen, Und linck mit rechtenn, Ist das / du starck gerest vechten; Wer nach get hau- / en, der darff sich kunst wenig frauen, Hau / nahent was du wilt, kain wechsler kumpt an / deinen schilt, Zu kopff, zu leib, die zeczt nicht ver- / meid, Mit gantzem leib, ficht, was du starck / gerest treyben: Hör was da schlecht ist, Ficht / nicht oben linck, So du recht pist, Und ob du / linck pist, Im rechten auch sere hinckest; Vor / und nach, die zwei ding, Seind aller ding ein / ursprunck. Schwech und sterck, Inn des das / wort donnt mit merck, So magstu lernen / Mit kunst arbaiten und veren; Erschrickstu
 

A general lesson in the Long Sword.

If you will show art, send yourself to Left and Right in striking, and left with right is how you fence correctly and strongly. He who strikes after deserves a joyless  art. Strike closely at him as you will, that nothing comes unto your hilt, head, or body, you allow no attack. With your entire body fence as you strongly can drive: Hear what is bad, fight not to left, if you are right, and if you are left, the right is very limiting; Before and After, the two things, all things come from one spring. Weak and Strong, Immediately: do mark this word, thus you will learn the work and weapon with art, know
 

Page 2 [No. 1 verso]

Gern kain fechtenn nimmer gelernn Funff hewe lere von der rechten hant Wer /die weret dem wir geloben Zu kunsten gern / zu lonen
Well that no fencing is never learned, learn Five strikes from the right hand, so the weapon will be exalted by a praiseworthy art.
Text von denn Stucken der Zetl'
Text on the recital's parts
Zornnhaw, Krump, Zwir, Schiler, Schaitler / Alber, Versetzt, Nachreisen, Uberlauff' hau / letzt Durchwechsel Zuck' Durchlauff' Absch- / neid, Hende druck Heng Wind mit plosen Schlach vach straich stich mit stossen / -Zornhaw Volgt-
Wrathful strike, Arc, Cross, Glance, Vertex, Fool displaces, Following After, Overrun lets strike, Change through, Twitch, Run Through, Cut Away, Hand Impact, Hang, Bind with openings, Hit trap strike, Stab with thrusting. -Zornhau Follows-

Page 3 [No. 2 recto]

Wer dir oberhaut Zonhau ort dem drawt / Wirt er es gewar Nim oben ab öne far / Biß starck herwider Wind stich sicht er's / nim es wider Das ebenn merck Hau stich le- / ger waich oder hert Inndes und var nach an / hurt dein krig sei nich gach Wes der krig / rempt oben niden wirt er beschempt In alln / winden. Haw stich schnidt lerre finden, auch / solstu mit prufen hau stich oder schnyd in alln / treffen den maistern wiltu sie effen
He who strikes you from above, Wrathful Strike point concludes, Would he first ward, Take off high without driving. To the strong again, Wind stab stab first, take it farther. Mark this well, strike stab stance, light or hard. Immediately and After truly onward the fight will not be awkward. Should the fight roam above, below will he be shamed. In all windings, Strike, stab, cut, learn to find, also should you not test, strike stab or slice, in all engagements, you will lose the mastery.
Die vir Plos
The Four Openings
Vier Plossen wisse zuramen, so schlechstu
Know four openings to roam to, thus you hit

Page 4 [No. 2 verso]

gewisse an alle var an Zweifel wie er geparr
wisely, in all drives double where he is wary.
Die vir Plossen zu prechen
Breaking the four Openings
Wildu dich rechen die vier plös kunstlich / prechen, Oben duplir niden recht mutirr / Ich sag fur war sich schutzt kam man one / far Hastu vernomen zu schlag mag er nit / wol komen
If you will reckon to break the four openings with art, double above, transform below right. I say to you be aware onward, you shoot no man without driving, should you strive to hit, then he won't come forth.
Krumphau
Arc Strike
Krump auff behende wirff dein ort auff die / hende Krump wer wol setzt mit schriten vil
Arc out nimbly, throw your point to the hands, Arc to whom would attack, striding much allows strikes.

Page 5 [No. 3 recto]

Krump zu flechn den maisternn / wildu sie schwechen. Wan es glitzt oben so stand / ab das wil ich loben. Krump nicht kurtz haw / Durchwechsel domit schaw. Krump wer dich irret der edel krigk in vorwirret Das er nicht weiß / vor war wo er sey ane far
Arc strike to the flat and you will weaken the master. When it clashes above then stand off so will I praise it. Strike an arc not a short, show changes through with it. Arc to him who attacks the noble war will be in the Before. Thus he does not know where the before is without driving.
Zwerhaw
Cross Strike
Twer benimpt was vom tag her kumpt Zwer mit / der sterck dain arbait do mit merck Zwer zu dem / Pflug zu dem Ochsen hart gefug Was sich / wol zwert mit sprungen dem haupt geuert. Feler wer furt von unden nach wunsch er rürt
Cross takes what comes from the Roof, Cross with the strong, mark your work with it. Cross to the Plough, fly hard to the Ox. That is you cross to the head with a spring. Feints mislead from below against his intent to move

Page 6 [No. 3 verso]

Verkerrer zwingt durchlauffer auch mit ringt / den elpogen gewis nim spring in die wage. Feler / zwifach trift mann den schnit mit mach zwi- / fach es furpas schreit in linck und pis nicht laß
Inverting forces running through with grappling too, know to take the elbow and spring on the way. Feinting twice hits with a slice, step forward to the left and allow nothing
Schilhaw
Glance Strike
Schiler am pricht was puffel schlecht oder sticht / wer Wechsel drawt Schiler daraus er inn berabt / Schil kurtzt er dich an Durch wechsel gesigt im / an. schill zu dem ort und nim den hals ane vorcht / Schil zu dem öbern haupt hend wildu bedöbern
Glancing breaks what the buffalo strikes or stabs. Strike shortly where he changes through facing him on. Glance to the point and take his throat without force. Glance above to his head, your leading hand above.
Schaittelhau
Vertex Strike

Page 7 [No. 4 recto]

Der scheitler dem antlützt ist gevar mit seiner kar / der pruft ist gefer was von im kumpt die Kron / das abnimpt, schneid durch die kron so prichstu / sie hart schon die strich druck mit schnytten sy / ab zuck
The top of the face is endangered with your turn, the purpose is to take what comes from the Crown, cut through the crown then break hard as the strike hits his, withdraw with a slice.
Vir leger
Four stances
Vir leger allain da von halt und fleuch die gemain / Ochs. Pflug. Alber. VomTag. / sey dir nit unmer
There are only four stances to hold and show in general, Ox Plough, Fool, from the Roof. You show nothing more.
Vier vörsetzen
Four displacements

Page 8 [No. 4 verso]

Vir seind vorsetzen die dy leger auch sere letzen / Vor fursetzen huet dich geschicht das auch sere / es müt dich. Ob dir vorsetzt ist und wie das / dar komen ist Hör was ich dir ratte raiß / ab hau schnel mit drate Setz an vir enden / pleib darauff lere wildu enden
Four are the displacements the four stances allow. Before displacing guard yourself, also place it to your best advantage. If you are displaced so that he comes forth, Hear what I pronounce to you, strike off quick with a direct attack to four endings, stay there and will you learn to conclude.
Nachraisen
Following After
Nachraisen lere zwifach oder schneid in die were / Zwey ewssere nimne der arbeit dar nach begynne unnd pruff die gefert ob sie sind weich / oder hert Das fulenn lerre Inndes das wort
Following After learn twice or slice with the weapon. Take the work two ways and thereafter begin to test if the threat is light or hard. Learn to feel Immediately if it would

Page 9 [No. 5 recto]

schneidet sere Nachraisen zwifach trifft man / den alten schnit mit mach
be cut hard. Traveling after hits one twice done with the old slice 
Uberlauffen
Over running
Wer unden rempt uberlauff denn der wirt beschempt / Wan es glitzt oben so sterck das gere ich loben / dein arbait mache oder hert druck zwifache
He who roams under, run over then he will be shamed. When it clashes above then stay strong so I praise it, make your work or hit hard twice.
Absetzen
Parrying
Lere absetzen haw stich kunstlich letzen Wer auf / dich sticht dein ort trifft und seinen pricht von / paiden seytn triff allemal wiltu schreyten
Teach to parry artfully stabbed strikes. He who stabs to you meets your point and his breaks, always hit from both sides if you will advance.

Page 10 [No. 5 verso]

Durchwechseln
Changing Through
Durchwechsell lerre von paiden seitten stich mit / sere wer auff dich pint Durchwechsel in schir / findt
Learn to Change Through from both sides with stabs hard on your bind. Change through in finding the blade
Zucken
Disengaging
Trit nahent in pinden das zucken gibt gut funde Zuck trift er zuck mer arbait erfinde das / thut ime we Zuck allen treffen den maistern / wiltu sy effen
Step close in binding that disengaging gives good finding. Disengaging to meet his disengage finds more work, do this always as disengaging all hits will attain you the mastery.
Durchlauffen
Charging Through

Page 11 [No. 6 recto]

Durchlauffen las hangen mit dem knopff greiff / wiltu rangen Wer gegen dir sterckt durchlauff / do mit merck
Let Charging Through hang with the pommel attack if you would wrestle. He who would charge through strongly against you, you mark with it.
Abschneiden
Cutting Off
Schneit ab die hertten, Von unnden in baiden geferten. Vier seinn der schnit. Zwen unden zwen / oben mit
Cut off hard, from below ward in both. Four are the cuts. Two below, two above.
Hend druckhen.
Hand hitting
Dein schneiden wennt zu flechen druckh die hennde
Your cuts twisted to flat hit the hands.

Page 12 [No. 6 verso]

Zwei henngen
Two Hangings
Zwey henngen werden aus ainer hannt, Von der erde / In allen geferte. Hau stich leger waich ader herte
There are two hangings from each hand, From the ground, ward in all. Strike to stab stances soft or hard.
Sprechfennster
Window Breaker
Sprechfennster mach. stannt frolich besich sein sach / schlag in das er schnabe. Wer sich von dir zeucht / abe. Ich sag dir fur war, sich schutzt kein man on / far, hastu vernumen zu schlag mag er klainn / kumen
Breaking windows is thus made. Stand gladly showing your intent, hit just as he snaps. He who would swipe you away. I say to you be wary, you shoot no man without driving.
Besliessung der Zetl.
Closing the verses.
Wer woll furt, unnd recht bricht Unnd
He who would direct and counter rightly, and

Page 13 [No. 7 recto]

enndlich gar bericht und pricht besunder yglichs in drey / wunder. Wer recht wol hengt und winden do mit / pringt und winden acht mit rechten wegen betracht / und ye ir eine der selben winden selb dritt ich meine / so seind ir zwentzig und vier zel sye eintzig von pai- / den seiten. Acht winde lere mit schreiten unnd / pruff die gefert nicht mer nur waich oder hert; / ennd des text der Fechtzelt
would make an end will aim and specifically counter with only three wisdoms. He who would rightly hang and wind takes and heeds winding to conclude properly. Indeed one in the same windings would step through my twenty-four verses the same on both sides. Learn eight windings with lessons and tests, driving not more, only light or hard; end of the fencing verses text.
Volgt die ausslegung ybergeschribnen Text der zetl;
The text expanding from the verses follows from here;

Page 14 [No. 7 verso]

Text

Wiltu kunst schauen, sey linck und recht mit hawen, / und linck mit rechten, ist das du gerecht, und starck / wilt fechtn,

Text

If you will show art, send yourself to Left and Right in striking, and left with right is how you fence correctly and strongly.

Glosa

Merckh das ist die erst kunnst des lanngen schwerts, Das du vor allem / dinngen, die hew sollt lerrnnen gerecht hauen, ist das du annders / starck vechtenn wilt, Unnd das vernim also, Wen du mit dem linckn / fues vor steest, unnd hawst von dainer rechtenn seytenn, volgstu dann dem / haw nicht nach, mit deinem zutrit, deins rechtn fueß so ist der hau falsch, / unnd ungerecht, Wenn dein rechte seit pleybt da hindenn, dar umb wirt der / haw zu kurtz, unnd mag seinenn rechtenn gangk zu der andern / seytenn, vor dem linckenn fues unnder sich nicht gehabenn, also das widerspill, vonn der linncken seitn, durch soll albeg hau unnd trit mit ein- / annder gleich geschehen

Glosa

Mark that this is the first art of the long sword, that before all things, to learn the strikes rightly, you will always fence strongly, and undertake this thus: When you stand with the left foot forward, and strike from your right side, your step with the right foot will not follow after the strike, thus making the strike weak and incorrect. When your right stays behind, onward the strike will be short. Also don't make your right step go to the other side, putting it under yourself and ahead of your left foot, else the play further from the left side shall happen with the step and strike on other sides.

Text einr ler
Text of a lesson

Page 15 [No. 8 recto]

Wer nach get hauen der darff kunst wenig frawen
He who strikes after deserves a joyless art.
Glosa

Das ist wen du mit dem zu fechtenn zu im kumpst, so soltn nicht still sten / und auff sein haw sehen noch wartn, was er gegen dir ficht, Wis das / alle vechter, die do sehen und warten auff aines andern hau, und wollen / anders nicht thon wen vorsetzen, die bedurffen sich sollicher kunst gar wenig freuwen, wenn sie ist vernicht, unnd werdenn do pei geschlagen

Glosa

That is when you come to him in fencing, then you shall not stay still and wait to see with what strike he would fight against you. Know that all fencers who wait to see the other's strike and who will do nothing but displace the other, deserve indeed less joy in their art when they are overcome and struck.

Text

Hau nohent was du wilt kein Wechsler kumpt an / deinen schilt Zu kopff, zu leib die zeck nit vermeid / Mit gantzem leib ficht was du starck gerest treibn

Text

Strike closely at him as you will, that nothing comes unto your hilt, head, or body, allow no attack. With the entire body fence as strongly as you can drive.

Glosa

Wen du mit dem zu vechtenn zu im kompst, was du dann fechtenn wildt, / das treyb mit ganzer sterckh des leibs, unnd haw im domit nahet / ein zu kopf, unnd zu leib, Unnd beleib ime mit dem ort vor dem gesicht oder brust, So kan er vor deinnem ort nit durchwechsln

Glosa

When you come to him in pre-fencing, as you would then fence, then drive with your body's full strength, and strike closely to him, one to his head, and to his body, and always keep your point ahead at his face or chest, Thus he can't change through past the point.

Page 16 [No. 8 verso]

Versetzt er mit sterckh, unnd lest den ort von dir aufgeen, auf die / seittn, so gib ime einn zeckhrur auf denn arm, Oder / vert er mit der versatzung hoch auff, mit den armen, so schlach im / mit ainem freyenn haw unnden zu dem leib, und trit bald domit zu / ruckh, So ist er geschlagenn, ee wenn er sem inn wirt.
If he displaces strongly, and your point goes off to the side, then give him a withdrawing slice to the arm, Or if his arms go high in the displacement, then hit him with a free strike below to his body and step backward with it. Thus he is struck even as he would (strike) himself.
Text

Hör was do schlecht ist ficht nicht oben linck, so du recht / pist, Ob du linck pist, im rechten auch sere hinckest

Text

Hear what is bad, fight not to left, if you are right, and if you are left, the right is very limiting

Glosa

Diese ler trifft an zwo person, einen gerechten und einen gelincken, unnd ist / wie du solt hauen, das man dir die schwech, in dem schwert mit dem ersten / haw nicht angewin, Unnd das vernim also, wen du mit dem zufechten / zu im kumpst, pistu dan gerecht, so haw mit namen den ersten haw nit / von der lincken seyten, wen er ist schwach und magst domit nicht widergehaltenn, wen er mit dir starckh einhaut, Darumb so haw von der rechtenn so magstu wol starck widergehaltenn und am schwert arbeitenn, / was du wild Desgleichn pistu linckh so hau auch denn erstenn hau nicht / vonn der rechtenn seyten, Wen es ist einem Linckenn ganz wild

Glosa

This lesson is intended for two people, one right handed and one left, and regards how you should strike, that one is weak when he strikes the first strike not to engage, and this is shown thus: when you come to him in pre-fencing, and are on the right, then undertake not to strike the first strike from the left side where he is weak and does not want to engage again and he strikes strong with you, so onward strike from the right where you will engage strongly and work at the sword. Similarly if you are left then strike the first not from the right side, as it is wild for the leftie to drive

Page 17 [No. 9 recto]

kunst zu treybenn von der rechten seytenn, des gleichn ist auch einem Rechten / von der linckenn seyten,
the art entirely from the right side, similarly for the right from the left side.
Text

Vor und noch, die zwey Ding, Seind aller Kunst ein ursprung / Schwech und sterck, Inndes das wort domit merck, So magstu lern mit kunst arbeiten, und wern, Erschrickstu gern, / kain fechten nimer gelern

Text

Before and After, the two things, all arts are from one spring. Weak and Strong, Immediately, do mark this word, thus you will learn work and weapon with Art, know well that no fencing is never learned

Glosa

Du solt vor allenn sachen recht vernemen und versteen die zway ding, das ist das Vor / und das Nach. unnd darnach schwech und sterck des schwerts und darnach des / worts Indes. Wan daraus geet der gantz grunt aller kunst des fechtens. / wen du die ding recht vernimpst unnd versteest und darzu des worts Indes / nit vergist in allen stucken, die du treybst, So pistu wol ein guter maister / des schwertz, unnd magst wol lernen Fursten und Herzen, das sy mit rechter / kunst des schwerts wol mogen besten zu kampff und in ernst,

Glosa

You should first of all rightly undertake and understand two things, that is the Before and the After, and thereafter the weak and strong of the sword and then the word Immediately.*  From here grows the whole foundation of all fencing arts. When you undertake and understand these things rightly and not forget the word Immediately in all plays, you will drive. Thus will you be a good master of the sword and princes and nobles shall learn well with what proper art of the sword one would choose to fight best and in earnest.
    * Just As

Page 18 [No. 9 verso]

Was das Vor sey

Das ist das du vor solt kumen alweg es sey mit dem hau oder mit dem stich, / Ee wen er Und wen du ehe kumpst mit dem haw oder sunst das er dir versetzen mus, So arbait Indes behendiglich in der versatzung fur dich mit / dem schwert, oder sunst mit anndern stuckenn: so mag er zu kainer arbeit / komen,

What the Before is

That is that you shall always come before, be it with the strike or with the stab, as when you come to him with a strike or otherwise so that he must displace you, Immediately work ahead nimbly with the sword in the displacement or else with other plays, that he can then come to no work.

Was das Nach sey

Ist der pruch wider alle stuck, und hew die mann auff dich treybt, Unnd / das vernim also Wen er ee kumpt mit dem hau, wen du, das du im versetzen must, So arbait Inndes behendiglich zur nechsten plos, So prich / im sein Vor, mit deinem Nach,

What the After is

Is to counter all plays away, and strike to drive the opponent from you, And to take this on even as he comes with the strike, so you must displace. Immediately nimbly work to the next opening and thus break his Before with your After.

Von Schwech und Sterck / des Schwertz

Schwech und Sterckh vernim also, am Schwert von dem gehultz pis in

Of the Weak and Strong of the Sword

Weak and Strong are taken thus, on the sword from the hilt to the

Page 19 [No. 10 recto]

die mit der klingen, so ist die sterck des schwerts, Unnd furpas uber die mit / piß an denn ort ist die schwech, Unnd wie du mit der sterck deines schwertz / nach der schwech seines schwertz arbaiten solt das wirt dir hernach verklort
middle of the blade, this is the strong of the sword, and farther past the middle to the point is the weak, and how you shall work with the weak and strong of the sword shall be clarified afterward.
Text der funff heu

Funff haw lere von der rechten hant, wer die were dem / wir geloben, in kunnsten gern zu lonen

Text of the Five Strikes

Teach Five strikes from the right hand, that the weapon will be exalted by a praiseworthy art.

Es seind funff verporgen haw, do von vil Mayster des schwertz nicht von / wissen zu sagen, Die soltu von der rechtenn seyten recht lernen hawen, / Wellicher fechter dir den die hau mit rechter kunst an schaden prechn / kan, der wirt gelobt von andern maistern, das im pas gelont sol werden / seyner kunst den ainem andern vechter, Und wie man die haw mit iren / stuckenn hauen soll, das wirt dir hernach verklort werdenn,
There are five secret strikes of which many masters of the sword know nothing to say. These you shall learn to strike well from the right side , which you can then strike with proper art to break and damage the fencer, which will be praised by other masters. How these shall be learned fully and how to strike when one fences in your plays will be clarified afterward.
Text von stucken der / zetl
Text on the verses' parts.

Page 20 [No. 10 verso]

Zornhau, Krump, Zwer, hat Schiler, mit Schaitler, Alber / Versetzt, Nachreysen, Uberlauff, hau setzt, Durchwechsel, / Zuck, Durchlauff, Abschneid, heng, hendruck, Wind, / mit Plossen, schlach, nach streich, stich, mit Stossen,
Wrathful strike, Arc, Cross, has Glance, with Vertex, Fool displaces, Travelling After, Overrun, lets strike, Change through, Disengage, Run Through, Slice Away, Hand Hit, Wind with openings, Slash against strikes, Stab with thrusting,
Hie werdent dir genant die rechten hauptstuck des Zedel des Lanngn Schwerts. / wie sie haisenn. yglichs besunder mit seinem naman. darumb das du sie / dester pas erkennen und versten kundest. Das erst seind die funff haw wie / sie besunder genant seind. Der erst haist der Zornhau: der ander der /  Krumphau: der drit der: Zwer haw: der vird der: Schilhaw: der funft der / Schaittelhaw: Nun mergkh die stuckh, Das erst / sein die vier Huet, das annder die vier Versetzen, Das drit die Nachreysenn, Das virt Uberlauffen, Das funfft die Absetzenn, Das sechst ist / das Durchwechseln, Das siearc ist das Zucken, Das acht das Durchlaufen / Das neunt das Abschneidenn, Das zehent ist das Hentdruckhen, Das / ailfft das seind die Hengen, Das zwellft das seind die Winden, Und / was du aus den stuckn fechten solt, und wie du dich mit den Hengen und Winden plos geben solt, das wirstu als nach ainanderr am negsten / hernach geschriben vinden
Here will be named the proper main parts of the verses of the Long Sword, as they are known, as well as their names, so onward you know well and can understand. The first are the five strikes as they are specially named. The first is called the Wrath Strike, the second the Arc Strike, the third the Cross Strike, the fourth the Glance Strike, the fifth the Vertex Strike. Now mark these elements, the first being the four Guards, the next the four Displacements, the third the Travelling After, the fourth Running Over, the fifth the Setting Aside, the sixth is Changing Through, the seventh is Disengaging, the eighth Charging Through, the ninth is Slicing Off, the tenth is Hand Hitting, the eleventh is Hanging, the twelth is the Winding. And how you shall fence from the elements and how you shall gain openings with the Hanging and Winding so that you will go from one to the next, you will find described after here.
 


Ahead to pages 21-40
Back to Title Page